此操作将在您下回登录时自动记录您的这次国家选择。如需重新切换,可通过切换国家完成。
查看: 3040|回复: 24

[法语学习] 连查字典都难懂的法语短语

[复制链接]
发表于 2010-11-3 12:57:03 | 看全部 |阅读模式

马上注册,结交更多街友,享用更多功能,让你轻松玩转华人街。

您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?快速注册

x
本帖最后由 Elizabeth1608 于 2010-11-3 13:03 编辑

Aujourd’hui on va regarder quelques expressions qui sont tout à fait naturelles pour un français, mais qui sont incompréhensibles pour un étranger même s’il essaye de traduire les mots avec un dictionnaire.
今天我们学习一些很经常的短语,它们对法国人来说都又简单又自然,不过外国人们好像连用词典也感觉很难懂。


Par exemple, « à force de ». Qu’est-ce que la force vient faire là dedans ? Ou bien « en raison de » : est-ce que quelqu’un a raison ?  Ou encore, on a déjà parlé de « en train de », qui n’a rien à voir avec un train. Voyons quelques autres exemples.
例如,à force de 跟力气有什么关系 ?用en raison de 的时候,有没有有道理的人 ? 我们已经讨论 en train de (跟火车完全没有关,看这儿),把一些其他的例子看吧。



A force de :
    * à force de travailler, on va         savoir parler chinois = 因为我们天天很努力地学习,我们久而久之会说中文。
    * à force de dire des conneries, il         m’a énervé = 他说那么多废话我总之生气了。
    * je vais finir par y arriver, à         force d’essayer = 经过很多试验我终于会成功。

On le voit, « à force de » implique l’idée qu’après des efforts continus et répétés, on obtient un résultat.
À force de 表示经过很努力的使劲,终于可以取得结果。



A la longue :
« A la longue », comme « à force de », implique une idée de durée avant d’obtenir un résultat. Mais « à force de » insiste sur l’effort, « à la longue » insiste sur la durée. C’est un peu comme « petit à petit », mais « petit à petit » insiste plutôt sur la lenteur.
À la longue 表示经过一些过程我们可以取得一个结果,像à force de一样 . 不过à force de 强调努力,使劲,然而à la longue强调时间. À la longue 和 petit à petit (渐渐)差不多,不过petit à petit 强调缓慢,à la longue 强调很长的时间.

    * ce cours de philosophie n’est pas         mal, mais à la longue je commence à m’ennuyer =         这节哲学课不错,但是久而久之我开始感觉很无聊.
    * il ne pleut pas beaucoup, mais à         la longue ça pourrait provoquer une inondation =         下雨下得不很重,不过久而久之还能造成水灾.


à mesure que :
Là encore, ça décrit une action qui est le résultat progressif d’une autre action, mais ici on insiste sur le caractère proportionnel des deux actions.
这个词也形容经过一个过程取得一个结果,不过 à mesure que 强调原因和结果的比例.常常翻译成"随着".

    * à mesure que je deviens vieux, je         deviens plus conservateur. 我越老越保守.
    * à mesure que tu ajoutes le lait,         tu dois ajouter du sucre = 你随着加牛奶就加糖.

On peut aussi dire « au fur et à mesure ».

    * faire réchauffer le mélange, et         ajouter le lait au fur et à mesure = 把锅加热,随着渐渐加牛奶.


en vertu de :
Le mot « vertu » signifie maintenant « qualité » (comme dans « cette réforme a de nombreuses vertus ») ou bien « moralité, honnêteté » mais dans l’expression « en vertu de » (qui est assez soutenue) il insiste sur la cause originale, la raison.
Vertu 的意思是”很好的特性”(cette réforme a de nombreuses vertus = 这个改革有很多长处)或者"道德";不过在 en vertu de 里面,它的意思是"因为,原因是…".

    * vous êtes condamné en vertu de         l’article 15bis de la loi du 8 juillet 1881 =         (对不起,我把这种书面语的句子不会翻译得很好) 你被判处因为法律号15bis等等.
    * En vertu des pouvoir qui me sont         conférés, je vous déclare unis par les liens du mariage         :(哈哈再对不起,我也不会翻译得很好;意思是,因为说话的人当市长,所以他可以让人们结婚).



en raison de :
C’est très proche de « en vertu de » mais un peu moins formel. De plus, ça peut être utilisé dans un contexte péjoratif (contrairement à « en vertu de »).
这个词和 en vertu de 差不多,不过 en vertu de 更正式.再加上可以在一个很贬义的语境用这个词;反而en vertu de 不可以.

    * la réunion est annulée en raison         de la grève = 因为罢工,会议取消了.
    * on me respecte en raison de mon         grand âge = 因为我很老,年轻人都尊敬我.

评分

参与人数 4经验 +1 铜币 +8 收起 理由
流水伴落花 + 1
1433130082 + 1 好贴,我不支持谁支持!
雅璇 + 1
Häagen-Dazs® + 1 + 5 华人街有你更精彩:)

查看全部评分

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-11-3 12:57:46 | 看全部
本帖最后由 Elizabeth1608 于 2010-11-3 13:52 编辑

Bon courage tout le monde , à force de travailler on arrive à tout
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-3 13:02:33 | 看全部
回复 Elizabeth1608 的帖子

merci pour beaucoup
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-11-3 13:19:26 | 看全部
回复 Pascal 的帖子

tu'as tapé un mot de trop : pour
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-4 22:30:45 | 看全部
爱妃,朕看的头晕....
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-11-4 23:15:33 | 看全部
回复 指间欢颜 的帖子

朕是不是酒吃滴啊~ 走错门 又认错人
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-5 00:12:58 | 看全部
我的法语太差了---
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-11-5 00:14:59 | 看全部
回复 语言 的帖子

所以好好学习 天天向上
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-5 00:28:39 | 看全部
回复 Elizabeth1608 的帖子

哎呀,传说中的版主...幸会幸会....


回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-5 00:29:51 | 看全部
朕的爱妃跑这里送鲜花了,朕看她是不是在招蜂引蝶...
打扰版主大人的雅兴,实在是朕无心之过,...
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-11-5 00:30:42 | 看全部
回复 指间欢颜 的帖子

我原谅你 继续找你的爱妃吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-11-5 00:34:46 | 看全部
回复 指间欢颜 的帖子

你意大利跑到这里干嘛?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-5 22:19:56 | 看全部
回复 Elizabeth1608 的帖子

。。。。。
原来意大利的不可以来这边啊?
好吧,尊重您的意见,以后不来这边了...
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-11-5 22:49:16 | 看全部
回复 指间欢颜 的帖子

嘿嘿 不是这意思那~ 我只是觉得奇怪嘛!欢迎下次光临
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-6 00:18:32 | 看全部
太多的法语学习资料在我的硬盘,MP3加教材PDF,有机会发到您这里来
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 快速注册

本版积分规则

联系华人街

法国公司:Sinocom sarl
地址:47 Rue de Turbigo,
75003 Paris,France
联系电话:(0033)-(0)144610523
意大利分公司:Sinocom Italia Srl
地址:Via Niccolini 29,
20154 Milano, Italia
联系电话:389-2345588

扫描苹果APP

扫描安卓APP

QQ|Archiver|手机版|华人街 huarenjie.com

GMT+2, 2024-5-5 07:55 , Processed in 0.089445 second(s), Total 11, Slave 8 queries , Gzip On, MemCache On.

管理COOKIES