此操作将在您下回登录时自动记录您的这次国家选择。如需重新切换,可通过切换国家完成。
查看: 1662|回复: 2

[法语学习] 商务法语脱口秀(一)

[复制链接]
发表于 2010-8-6 18:22:00 | 看全部 |阅读模式

马上注册,结交更多街友,享用更多功能,让你轻松玩转华人街。

您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?快速注册

x

第一章 介绍 présentation

介绍在商务工作中是很重要的哦!今天我们先来学习如何介绍新同事吧!

Je vous présente notre nouveau collègue,Monsieur Dupont.
意思是:我给您介绍一下我们的新同事杜邦先生。
présente是动词介绍的意思,它的名词形式是présentation.

小练习:请大家学着翻译下面一句话:
您好,我给您介绍一下我们的新同事李小姐。
答案:[ Bonjour Monsieur,Je vous présente notre nouvelle collègue,Mademoiselle Li.]

Je m'appelle Hervé, Hervé Dupontce.
我叫艾唯,艾唯杜邦。
appeler 动词,取名、命名
Je m'appelle 我叫---

Bonjour Monsieur,soyez le bienvenu.
您好,欢迎您的到来。

背景快递:
介绍人介绍对方时,应该首先把年龄小的介绍给年龄大的人,把身份、地位低的介绍给身份、地位高的人,把自己熟悉的一方介绍给不熟悉的一方。在介绍姓名的同时,一般需要说明其所在的单位或团体,如果有职务的话,要介绍职务.

小练习:
1.翻译下面的对话:
----您好,我给您介绍一下我们的新同事杜邦先生。
----您好,我叫艾唯,艾唯杜邦。
----您好,欢迎您的到来。

2.选择正确的选项
介绍人介绍对方时,应该首先
A. 把年龄小的介绍给年龄大的人
B. 把自己熟悉的一方介绍给不熟悉的一方
C. 把身份、地位高的介绍给身份、地位低的人
D. 一般需要说明其所在的单位或团体,如果有职务的话,要介绍职务。

答案:
1.---Bonjour Monsieur,je vous présente notre nouveau collègue,Monsieur Dupont.
---Bonjour Monsieur,je m'appelle Hervé, Hervé Dupont.
---Bonjour Monsieur,soyez le bienvenu.
2.ABD

背景快递:
1.法国人见面多采用握手的方式表达问候与友好,在没有人介绍的情况下会同时说出自己的姓名。
2.初次见面的人还会彼此交换名片
交换名片也是有讲究的哦----通长由身份、地位低的人先递,而且还要站起身来,在双手递出名片的同时报出自己的单位和姓名;接受对方名片时,应该双手接过,并且仔细看过名片后再收入名片夹,以示尊重和礼貌。

重点词汇:
une société mère 母公司
le siège 总部
===================================================

主题对话---- 介绍新同事。
A:Bonjour Monsieur,je vous présente notre nouveau collègue,Monsieur Dupont.
您好。我给您介绍一下我们的新同事杜邦先生。
B:Enchanté Monsieur le directeur,je m'appelle Hervé, Hervé Dupont. J'ai entendu parler de vous, et je suis tres heureux d'avoir l'occasion de travailler dans votre agence.
很荣幸,经理先生。我叫艾唯,艾唯杜邦。久仰您的大名,很高兴有机会到这里工作
C:Bonjour Monsieur,soyez le bienvenu. J'ai entendu dire que vous aviez travaillé longtemps dans notre société mère, au siège,j'espère que notre collaboration sera fructueuse.
您好。欢迎您的到来。我听说您在母公司总部工作了很长时间,希望我们的合作会取得成果。
================================================

主题对话: 这位是亨利•兰德,负责出口业务。
A:Je vous présente Henri Lunde,il s’occupe de l’exportation.
B: Bonjour.
A: Il est assisté par Pascal Dubois et Louis Grand,stagiaire venant de l’ESCP.
C: Je m’appelle Julie Martin,je m’occupe de tout ce qui concerne l’ après-vente.
D: Joseph Charbon,je travaille dans le transport.
E: Jean-Pierre Dany,je traite les affaires fiscals.

中文翻译:
A:这位三亨利•兰德,负责出口业务。
B:您好。
A:他有两个助手:帕斯卡•杜博和巴黎高等商业学校的实习生路易•格郎。
C:我叫朱丽•马丁,负责售后。
D:我是负责运输的约瑟夫•夏蓬。
E:我是负责税务的让-皮埃尔•达尼。

动词变位提示:présente是présenter 的动词变位,那么这段对话中还有哪些动词变位呢?请写出原形和对应的动词变位哦!
答案:
动词变位:
présenter-> présente
occuper -> occupe
assister -> assisté
appeler -> appelle
traiter -> traite
travailler -> travaille
=======================================================

主题对话: 希望可以认识大家 Vouloir connaître les membres de l'équipe.

A. Vous travaillez dans cette pièce.
B. Merci.
A. Voici votre bureau.
C. Si vous avez besoin de quoi ce soit,n'hésitez pas à me le demander,je travaille dans le bureau à côté.
B. Bien,merci beaucoup.Je viens d'arriver et j'aimerais maintenant connaître mes nouveaux collègues.

中文意思:
A. 您在这个房间工作.
B. 谢谢!
A. 这是您的办公桌.
A. 如果您有什么需要,可以找我,别客气,我就在隔壁.
B. 好,非常感谢,我刚来,想认识一下大家.
==================================================

主题对话:你在这儿干什么?

A:Philippe?
B: Oh, Ling, quelle surprise!
A: ça va?
B: Bien,et toi?
A: Moi aussi.Mais qu’est-ce que tu fais ici?
B: Je suis au service exportation.Dis Philippe, là,je dois présenter ce rapport à notre directeur,on mange ensemble à midi?
A: Pas de problème, à midi à la cantine!

A: 菲利浦?
B:啊?灵,真是意外!
A:怎么样,好吗?
B:很好,你呢?
A:我也是。你在这儿干什么?
B: 我在出口部。菲利浦,我现在要把这份报告送给我们的经理,中午一起吃饭好吗?
A:没问题,中午食堂见!
========================================================

主题对话:我给您找个人介绍一下。

A: Excusez-moi,Mademoiselle.
B: Oui Monsieur,bonjour.
A: Bonjour, je viens de D.C. Company, une enterprise américaine . Je m’ intéressé à votre produit X---15, et j’aimerais avoir plus d’informations sur ce produit. Voici ma carte de visite.
B: Merci. Je vais chercher une personne qui pourra vous renseigner. Voudriez-vous attendre quelques instants dans la sale de réunion?
A: Bien sûr, meici beaucoup.

A: 请原谅,小姐。
B: 您好,先生。
A: 您好,我是美国D.C.公司的,我对你们的X—15产品很感兴趣,想进一步了解一下该产品.这是我的名片.
B: 谢谢.我给您找个人介绍一下.请您在会议室稍等片刻.行吗?
A: 当然,谢谢.
=====================================================

主题对话:你能给我介绍一下吗?

A:Daniel ,c’est bien le directeur général de votre compagnie? Tu peux me le présenter?
B: Pas de problème,viens avec moi.Bonjour Monsieur Becmann,voici mon ami chinois,Monsieur Li.
A: Ravi de faire votre connaissance ,Monsieur Becmann.
C: Enchanté, Monsieur.Vous venez de Chine?
A: Oui,je travaille dans la société qui fabrique la bière chinoise ,au service des ventes.
C: Oh,la bière ,elle est connue en France. J’en ai bu une fois,et je l’ai trouvée très bonne.

A:达尼艾尔,那位不是你们公司总经理吗?你能给我介绍一下吗?
B:没问题,跟我来。您好,贝克曼先生,这位是我的中国朋友,李先生。
A:很高兴认识您,贝克曼先生。
C:很高兴,先生,您来自中国?
A:对,我在青岛啤酒公司工作,销售部。
C:呀,是青岛啤酒啊。在法国也有名。我喝过一回,很好喝。
=======================================================

主题对话:您的名字有什么特别的含义吗?
A: Permettez-moi de me présenter rapidement.Je m’appelle Zhang Sen.Zhang,c’est mon nom de famille,sen,c’est mon prénom.Je viens de Pékin.

B: Votre nom a-t-il une signification particulière?

A: Pas vraiment.Mais ,si vous voulez,en Chine,il y a deux noms de famille qui ont cette meme pronunciation Zhang,le mien se compose de deux parties qui se trouvent côte à côte,littéralement, ça signifie un arc.Sen est composé de trios bois,cela signifie la forêt .

B: Donc vous êtes un arc dans la forêt.Vous devez être un brave home.

A. Merci.

A:请允许我简单地自我介绍一下。我叫张森。“张”是姓,“森”是名。我来自北京。
B:您的名字有什么特别的含义吗?
A:没什么特别的。不过在中国,有2个姓都发这个音。我是左右结构的“弓长张”,字面意思是“一张长弓”;“森”由3个“木”组成,意思是“森林”。
B:恩,那么您是“森林里的一张长弓”。您一定是一个勇敢的人。
A:谢谢!
====================================================

前面1-9期我们学习了 有关介绍présentation的 知识,从本期开始 我们开始学习迎来送往Accueil 有关的知识。


背景快递:迎来送往,是社会交往接待活动中最基本的形式和重要环节,是表达主人情谊、体现礼貌素养的重要方面。尤其是迎接,是给客人良好第一印象的最重要的工作。

注意事项:

1. 对前来访问、洽谈业务、参加会议的外国、外地客人,应该首先了解对方到达的车次、航班,安排与客人身份、职务相当的人员去接。若因某中原因,相应身份的主人不能前往,前驱迎接的主人应向客人作出礼貌的解释。

2. 主人到车站、机场去接客人,应提前到达。

3. 接到客人后,应首先问候“您好”,并在简单介绍完自己的身份之后礼貌的问候“见到您很高兴”、“旅途愉快吗?”。然后向对方介绍同行人员,并作进一步的自我介绍。

4. 迎接客人应提前为客人准备好交通工具和住宿。

5. 将客人送到住地后,主人不要立即离开,应陪同客人稍作停留,热情交谈,但不宜久留。分手时将下次联系的时间、地点、方式等告诉客人。

来宾离去时,也要做好送行的礼仪工作。应派专人协助来宾办理出境或机票(车、船票)手续。分别时,可按来宾过度 行礼习惯与之告别,并用热情的话语为客人送行,如欢迎再次访问,祝客人一路平安等。最后应目送客人登机(车、船)离去后方可离开。

主题对话:您好,刘先生,谢谢您来接我们。Bonjour monsieur LIU, merci d'êtes venu.

A:Excusez-moi,Monsieur,vous êtes bien Monsieur Dany de B.N.P.,s'il vous plait?
B: Oui,c'est moi-même.
A: Bonjour Monsieur Dany, je m'appelle LIU, Liu Lin de la Banque de Chine. Je viens ici pour vous accueillir.
B: Bonjour monsieur LIU, merci d'êtes venu.
A: Je vous en prie.
B: Je vous présente mes colleges Daniel Monange et Olivier Noël.
A: Bonjour, Messieurs,soyez les bienvenus. Avez-vous fait un bon voyage?
B: Oui, le voyage était un peu long, mais le service à bord était excellent.
A: Avez-vous récupéré tous vos bagages?
B: Oui.
A: Allons-y,alors!La voiture nous attend dehors,si vous voulez bien me suivre….

A: 对不起,请问您是巴黎国民银行的达尼先生吗?
B: 是的,我是。
A:您好,达尼先生。我姓刘,叫刘林,是中国银行的,我是来接各位的。
B: 您好,刘先生,欢迎您来接我们。
A:请别客气。
B: 我给您介绍一下我的两位同事,达尼埃尔•莫南奇和奥里维•诺埃尔。
A: 诸位好,欢迎欢迎。旅途愉快吗?
B: 很愉快,虽然路途有点远,但空中服务十分出色。
A: 行李都拿好了吗?
B: 拿好了。
A: 我们动身吧,车子在外面等者呢,请跟我来。



评分

参与人数 1经验 +1 金币 +1 收起 理由
félix + 1 + 1 华人街有你更精彩:)

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2010-8-6 18:27:54 | 看全部
不错不错 介绍别人和自我介绍很重要
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-24 12:11:49 | 看全部
没有视频吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 快速注册

本版积分规则

联系华人街

法国公司:Sinocom sarl
地址:47 Rue de Turbigo,
75003 Paris,France
联系电话:(0033)-(0)144610523
意大利分公司:Sinocom Italia Srl
地址:Via Niccolini 29,
20154 Milano, Italia
联系电话:389-2345588

扫描苹果APP

扫描安卓APP

QQ|Archiver|手机版|华人街 huarenjie.com

GMT+2, 2024-5-2 02:58 , Processed in 0.079724 second(s), Total 11, Slave 8 queries , Gzip On, MemCache On.

管理COOKIES