此操作将在您下回登录时自动记录您的这次国家选择。如需重新切换,可通过切换国家完成。
查看: 794|回复: 0

[快讯] 西班牙媒体:经济危机“丰富了”之前不认识的语词汇

[复制链接]
发表于 2013-5-18 14:11:37 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多街友,享用更多功能,让你轻松玩转华人街。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?快速注册

x




“当前的经济危机产生了驱逐房客和失业等诸多问题,但另一方面它有助于揭发检举,现在我们用的词都是之前不认识的。”西班牙《国家报》社会版记者索莱达·加列戈·迪亚兹在第八届国际语言和新闻研讨会上说。

北京中国网5月18日援引西班牙《国家报》报道,西班牙前教育部部长安吉尔·加比隆多为本次研讨会的开幕致辞。他在演讲中表示,经济危机已经悄然改变了我们的生活,使我们不再严格要求自己。它不仅改变了我们的行为方式,也改变了我们对自己的看法。同时,安吉尔还警告,现行的经济危机很可能影响到教育和文化领域的发展,“如果没有教育和文化,危机将代替我们主导语言的发展。”

该研讨会持续了两天,期间,西班牙语语言学家、记者和经济学家就当前经济危机的影响展开讨论,涉及媒体应当如何传达现实、如何使用比喻手法来委婉地表达问题、新词汇的产生和如何正确使用政治语言等问题。

16日下午进行了研讨会的首次讨论,主题为《从专业术语到共同语言》。索莱达·加列戈·迪亚兹说,“有些词语的意义已经被改变了,‘紧缩’这个词以前有积极的意义,现在却暗含‘威胁’的色彩,‘救援’这个词也是如此。记者应当尽量避免让公民感受到这种威胁。作为人们的传声筒,我们应当并且有能力对抗这种趋势。”记者们也表达了对经济学家的不满,因为在最近几年里,人们从未在他们在对经济危机现状作的报告中获得任何有效信息。

与此同时,记者露西亚·门德斯警告说:“媒体有责任把话说清楚,在与受害者们交流时不要用晦涩难懂的语言。现在亟需一个对时下发生的事情的合理解释,没有任何修饰或难懂的专业用语。”她引用近期政府的一些带有修辞的言论作为例子,“Preferente”这个词以前指受偏爱的、有特权的,而现在则用来指那些不幸的人。“考虑到现在的人们有很重的精神负担,他们使用这些修辞来美化现实。但是我们必须要表达清楚。”






回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 快速注册

本版积分规则

联系华人街

法国公司:Sinocom sarl
地址:47 Rue de Turbigo,
75003 Paris,France
联系电话:(0033)-(0)144610523
意大利分公司:Sinocom Italia Srl
地址:Via Niccolini 29,
20154 Milano, Italia
联系电话:389-2345588

扫描苹果APP

扫描安卓APP

QQ|Archiver|手机版|华人街 huarenjie.com

GMT+2, 2024-5-13 06:09 , Processed in 0.069407 second(s), Total 7, Slave 5 queries , Gzip On, MemCache On.

管理COOKIES