华人街网 法国
论坛
luntan
查看: 1736|回复: 8

[居留问题] 求翻译

[复制链接]
发表于 2011-8-14 17:00:47 来自手机 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多街友,享用更多功能,让你轻松玩转华人街。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?快速注册

×
Copie du PACS conclu  le 16 janvier 2008 是什么意思啊?是不是法院的判决书?可我没有2008 年的判决书啊,警察局约会要我带这个
回复

使用道具 举报

发表于 2011-8-14 17:16:59 | 显示全部楼层
本帖最后由 花伊人 于 2011-8-14 18:18 编辑

PACS是LE PACTE CIVIL DE SOLIDARITE的简称,我觉得没有合适的中文相对应,勉强翻为共责联带民用契约,它其实就是一个民事合同,目前来看还是有一定实用的价值,尤其对于同性伴侣来说,首次拥有了法律意义上的同居权利。
PACS中文直译是“团结民事协议”,法国官方认可的中文翻译是“公民结合契约(PACS)”。
回复

使用道具 举报

发表于 2011-8-14 17:34:50 | 显示全部楼层
就是你办同居证时签的。
回复

使用道具 举报

发表于 2011-8-14 17:36:06 | 显示全部楼层
也可以用土语解释为不是结婚证也不是同居证 但也是你们在一起的证明 呵呵

回复

使用道具 举报

发表于 2011-8-14 17:42:19 | 显示全部楼层
我试试说,pacs 就是一张保护同居双方的财产等权益的合同,在法律上生效。是你在办同居证的时候,必须要签的纸张。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-8-14 22:27:54 来自手机 | 显示全部楼层
有没有别的解释啊。法院判居留给我妈,然后警察局约会说要带这个,应该不是你们所说的意思
回复

使用道具 举报

发表于 2011-8-16 14:29:39 | 显示全部楼层
花伊人 发表于 2011-8-14 18:16
PACS是LE PACTE CIVIL DE SOLIDARITE的简称,我觉得没有合适的中文相对应,勉强翻为共责联带民用契约,它其 ...

请问一下 En attente C T S 是什么意思好吗 谢谢您啊
回复

使用道具 举报

发表于 2011-8-16 16:32:13 | 显示全部楼层
雨之夜 发表于 2011-8-14 23:27
有没有别的解释啊。法院判居留给我妈,然后警察局约会说要带这个,应该不是你们所说的意思 ...

就是这个解释了 如果你妈没有 就不用带啊,, 带结婚证过去就行啦。。。。
回复

使用道具 举报

发表于 2011-8-16 16:38:16 | 显示全部楼层
异想天开 发表于 2011-8-16 15:29
请问一下 En attente C T S 是什么意思好吗 谢谢您啊

CTS 应该就是警察局的居留委员会, 是由他们决定给不给居留  
意思就是等待警察局的居留委员会,也就是现在大家说的谈话。。。。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 快速注册

本版积分规则

在本版发帖
扫描微信公众号
返回顶部