- 积分
- 24525
注册时间2009-3-22
最后登录1970-1-1
在线时间 小时
|
发表于 2011-4-16 07:50:30
|
显示全部楼层
本帖最后由 大地的儿子 于 2011-4-16 08:54 编辑
其一
谋生无奈日奔驰(1),
有弟偏教各别离(2)。
最是令人凄绝处(3),
孤檠长夜雨来时(4)。
其二
还家未久又离家(5),
日暮新愁分外加(6)。
夹道万株杨柳树,
望中都化断肠花(7)。
其三
从来一别又经年(8),
万里长风送客船(9)。
我有一言应记取,
文章得失不由天(10)。[1]
编辑本段注释译文
作品注释
(1)无奈:没有办法。日:天天。奔驰:这里是(为生活而)奔波的意思。 (2)偏:偏偏。教:音jiāo,使。鲁迅因谋生无计,于一八九八年离别母弟到南京进了官办免费的“江南水师学堂”,第二年转入矿路学堂。 (3)凄绝:伤心,凄痛欲绝。 (4)檠:音qíng,灯架。这里是用来代着灯。孤檠就是孤灯。这两句是说:在夜深雨来的时候,对着孤灯思念远在家乡的弟弟是最叫人凄痛欲绝的了。 (5)作者于一九〇〇年初回家度年假,假期过了,又要到南京去。所以说“还家未久又离家”。 (6)分外加:格外加深。 (7)断肠花:秋海棠的别名。古人有折柳赠别的习惯,这里说一眼望去,路旁的万株杨柳都化作了断肠花,正是形容离愁之深。 (8)这一句是说:这次一别,要等一年以后(下次放年假时)才能重新见面。 (9)南朝的宗悫年轻时,他的叔父问他有什么志向,他回答:“愿乘长风破万里浪。”表示自己志趣高远。“万里长风送客船”也是这个意思。 (10)作者勉励他的弟弟:“文章做得好坏,与天命无关(而要靠自己的努力)。”[2]
作品译文
其一
生活的逼迫啊,我不得不奔波在外面;
家居的弟弟啊,我们只好东分西散。
幽暗的孤灯,漫漫的长夜,淅沥的春雨,
勾起了我的凄凉和思念你们的情感。
其二
回来不久,我又要离家。
日暮黄昏时,离愁别绪分外交加。
那溪河两岸千万株依依垂柳呵,
在眼前都化作了令人断肠的相思花。
其三
上次回家,不觉又过了一年。
万里长风吹送着我坐的木船。
我有一句话你们要记住呵:
文章的得失在人不在天![2]
|
|