此操作将在您下回登录时自动记录您的这次国家选择。如需重新切换,可通过切换国家完成。
查看: 3087|回复: 8

欧洲告急!一位在中国的法国人以自身所见所闻告诉法国同胞不可大意!快转!

[复制链接]
发表于 2020-3-7 20:32:04 来自手机 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多街友,享用更多功能,让你轻松玩转华人街。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?快速注册

x
本帖最后由 网站编辑 于 2020-3-7 20:26 编辑

法文版的疫情,这个可以发给这里长大的孩子,他们不信和一知半解,这个应该看明白

近几日,法国新冠肺炎确诊数快速上升,今天新增近300例!但很多法国人对病毒还不够重视,很少戴口罩,依然聚集。一位在中国的法国人撰文讲述中国抗击新冠病毒经验,提醒法国同胞。特分享如下,请大家转给法国和其他法语国家的朋友们,务必引起注意,不可大意!
640 (6).jpeg

Coucou à tous !Un message d’un Français qui résume bien comment a été gérée la crise du coronavirus en Chine et dont je partage la vision. ️N’hésitez pas à partager ce message pour permettre à chacun de prendre les mesures nécessaires.
大家好,与大家分享一位在华法国人写的中国如何管控新冠病毒危机的文章,我赞同他的观点,因此翻译成中文,大家可以将此文章转发给不了解国内情况,还在“固执”的法国人。



Petit message depuis la Chine sur ce qui se passe en ce moment.来自中国关于现在发生的事情的一点信息
Depuis plus d'un mois, beaucoup nous ont demandé comment ça va en Chine et étaient inquiets pour nous. C'est maintenant à notre tour de nous inquiéter pour vous.一个多月来,很多人向我们询问中国的情况,并为我们担心。而现在,反而轮到我们为你们担心了。
La situation en Chine va de mieux en mieux avec beaucoup plus de personnes guéries chaque jour que de nouveaux cas et 90% des cas se concentrent dans l'épicentre, le Hubei (où la situation est encore grave).中国的情况越来越好,每天治愈出院的人数超过新增人数,而90%的新增病例都在疫情中心湖北(那里形势仍然严峻)。
La vie dans le reste de la Chine reprend son cours normal, on a repris le travail etc. (Certains sont toujours en télétravail et les écoles proposent leurs cours en ligne).中国其它地区的生活正恢复正常,人们已经复工。(有的人仍然远程办公,学校则通过网络授课)。
640 (7).jpeg

Pour en arriver là, en seulement 1 mois et demi, beaucoup de règles ont été mises en place: - 100% de la population porte des masques - Annuler tout évènement regroupant du monde - Fermer tous les lieux publics : restaurants, cinémas, centres commerciaux, bars...- Prendre la température tous les jours de tout le monde - Pousser les gens à rester un maximum chez eux et attendre. 在仅仅一个半月实现如此成绩,中国出台了很多规定:
  • 100%的人戴口罩
  • 取消所有聚集性活动
  • 关闭所有公共场所:饭店、电影院、商业中心、酒吧……
  • 每天为每个人测量体温
  • 督促人们尽最大可能待在家里,等待变化


Grâce à tout cela, après être resté enfermé chez soi pendant au moins 3 semaines, l'épidémie a été dans l'ensemble bloquée et d'ici peu ce sera fini.
多亏了这些有效的措施,人们在家隔离了至少3周后,传染病在整体上得到了抑制,相信不久就会结束。

640 (8).jpeg
Maintenant l'épidémie commence tout juste en Europe et en France. 可现在,欧洲和法国的疫情却开始了。
Voici quelques conseils  以下是一些建议:
- Evitez d'aller dans des lieux fréquentés pendant quelques temps - Si vous avez des masques, portez-les si vous sortez. Ne vous occupez pas de ce que pensent les autres - Lavez-vous les mains plus souvent et notamment quand vous rentrez chez vous
  • 避免去一定期间段人流量大的场所
  • 如果你有口罩,出门就戴上。不要在乎别人怎么想
  • 做到勤洗手,尤其回到家后



Il ne faut en effet pas paniquer mais je pense qu'il faut en tout cas s'inquiéter et faire attention.我们不应该惊慌,但我认为我们至少要担心和小心。Je ne pense pas que les Etats Européens prennent des mesures assez fortes pour arrêter la propagation du virus... Le nombre de cas devrait donc augmenter et se propager un peu partout les prochaines semaines...我认为,欧洲国家并没有采取足够强有力的措施来遏制病毒的扩散。几周以后,确诊人数将会迅猛上升,迅速扩散到各处。
Ceux qui disent : "Je suis jeune, cela ne va pas me tuer". C'est assez vrai, peu de jeunes décèdent mais par contre, les malades jeunes ont souvent contaminé ensuite leur famille, leurs grands-parents...有的人说 :"我年轻,感染也不会死的。"的确,年轻人死亡的很少,但年轻病人常常会传染给家人,他们的祖父母…Donc ne prenez pas le risque de faire pareil.所以别冒险,别不当回事儿。
640 (9).jpeg
Ceux qui disent : "Le masque ça ne sert à rien".有的人说:“戴口罩不管用”。Ce n'est pas efficace à 100% mais cela évite que celui qui est malade sans le savoir projette le virus trop loin et en trop nombreuse quantité et pour celui non malade, cela filtre un minimum l'air qu'on respire. Donc ce n'est pas parfait mais c'est largement mieux que de ne rien avoir.的确,口罩不是百分百有用,但起码会避免被那些已经染病而自己不知道的人无意中广泛传播病毒,对还没患病的人来说,口罩会过滤我们呼吸的空气。所以口罩不是完美的,但要比什么都不戴好得多。
téléchargement.png
Le plus gros problème avec ce virus c'est qu'il est très contagieux et on peut être malade sans symptôme et répandre la maladie sans le savoir. Le nombre de cas peut exploser en quelques jours et aucun hôpital ne peut accueillir soudainement plusieurs milliers de personnes.新冠病毒最大的问题在于传染性极强。人们可能得病后无任何症状,并在自己毫不知情的情况下传播病毒。确诊数可能没几天就爆发式增长,没有一家医院能突然接收几千名患者。
En Chine, la majorité des décès sont dans l'épicentre, le Hubei où il y a eu au même endroit plusieurs dizaines de milliers de malades. Résultat, beaucoup de personnes sont mortes chez elles sans avoir de place dans un hôpital... contaminant par la même occasion le reste de leur famille...在中国,大部分的死亡案例都是在疫情中心湖北省,这个地方出现了数万名患者。结果是许多人因为订不到医院床位而在家中去世,而且也有机会传染给家里其他人。

Je ne veux pas être alarmiste, si tout le monde fait attention et que les bonnes décisions sont prises rapidement, cela peut être vite terminé mais il va falloir prendre ces décisions rapidement.我不想危言耸听,如果每个人都能当心,并尽快采取正确决定,疫情能很快结束,但现在需要迅速做出这些决定。
Bon courage à tous et faites attention à vous tous.祝大家一切顺利,保重身体!
原文:Vincent CAPO整理 : 梅兰妮 翻译: 雪逸



来自: 华人街iPhone版
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2020-3-7 20:46:25 来自手机 | 显示全部楼层
这个可以发给这里长大的孩子,他们不信和一知半解,这个应该看明白


来自: 华人街iPhone版
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2020-3-7 21:50:15 来自手机 | 显示全部楼层
在华人街上发没多大用呀,国人都了解了,应该复制成传单帖法国地铁口,Bus站头让法国本土人重视起来,才能有利于我们中国人。


来自: 华人街iPhone版
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2020-3-7 21:55:50 | 显示全部楼层
本帖最后由 0628042315 于 2020-3-7 21:20 编辑
TONGSHOW 发表于 2020-3-7 19:46
这个可以发给这里长大的孩子,他们不信和一知半解,这个应该看明白

谢谢你,我会转发给我所有认识的法国人看。
回复 支持 1 反对 0

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2020-3-7 22:03:50 来自手机 | 显示全部楼层
希望这里长大的孩子多看看,他们老是说我太过敏感了,说也不听,解释不清楚,法文有限,这样给他们看看,比较好理解。


来自: 华人街iPhone版
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2020-3-7 22:19:18 来自手机 | 显示全部楼层
叫孩子发到班群里大家都能看见



来自: 华人街android版
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2020-3-7 22:43:12 来自手机 | 显示全部楼层
Facebook上发,华人知道,老外被政府洗脑、都以为是流感,所以都无所谓。感觉这两天他们也有恐惧感!


来自: 华人街iPhone版
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2020-3-7 22:51:04 来自手机 | 显示全部楼层
欧洲这些**国家有一个做到的吗??没有!!就等死吧!

来自: 华人街android版
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2020-3-7 23:02:31 来自手机 | 显示全部楼层
lcq 发表于 2020-3-7 20:50
在华人街上发没多大用呀,国人都了解了,应该复制成传单帖法国地铁口,Bus站头让法国本土人重视起来,才能 ...

如果就这么去发传单估计会招来警察
回复 支持 1 反对 0

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 快速注册

本版积分规则

联系华人街

法国公司:Sinocom sarl
地址:47 Rue de Turbigo,
75003 Paris,France
联系电话:(0033)-(0)144610523
意大利分公司:Sinocom Italia Srl
地址:Via Niccolini 29,
20154 Milano, Italia
联系电话:389-2345588

扫描苹果APP

扫描安卓APP

QQ|Archiver|手机版|华人街 huarenjie.com

GMT+2, 2024-5-10 20:02 , Processed in 0.100297 second(s), Total 11, Slave 7 queries , Gzip On, MemCache On.

管理COOKIES