此操作将在您下回登录时自动记录您的这次国家选择。如需重新切换,可通过切换国家完成。
查看: 20806|回复: 0

OPPO驾临阿尔及利亚!三星炸弹和苹果肾颤抖吧!

[复制链接]
发表于 2016-10-28 11:38:15 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多街友,享用更多功能,让你轻松玩转华人街。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?快速注册

x
厉害了我的机,OPPO驾临阿尔及利亚!三星炸弹和苹果肾颤抖吧!原创 2016-10-28 阿尔及利亚华人街

Téléphonie mobile : Oppo, l’étoile montante du smartphone, arrive en Algérie
手机大战:OPPO,智能手机新星驾临阿尔及利亚

来源: TSA 2016年10月13日10:24 Zahra Rahmouni 翻译整理:荒野猎人

Le constructeur chinois, classé parmi les dix premiers mondiaux sur le marché des smartphones, affiche ses ambitions dans la région du Moyen-Orient et d’Afrique du Nord. Lors d’une conférence de presse internationale organisée au Caire, Oppo a annoncé plusieurs nouveautés et notamment le lancement local de son dernier smartphone, le F1s.

智能手机市场排名全球前十的这家中国手机厂家,展露了其在中东和北非地区的野心。在开罗举行的一场新闻发布会上,OPPO宣布推出数款新品特别是针对本地市场的最新型智能手机,F1S。

Une stratégie marketing plus agressive dans la région MENA
更加具有侵略性的MENA(中东-北非)地区市场战略

La capitale égyptienne abritera désormais le nouveau centre marketing de Oppo, destiné dans un premier temps à gérer les marchés algérien, marocain, qatari et des Émirats Arabes Unis. L’annonce a été effectuée mercredi soir devant de nombreux journalistes en provenance de ces pays respectifs. Le groupe, déjà bien établi en Asie, compte élargir sa présence dans les pays précités en misant sur une approche « Glocale » a fait savoir Andy Shi, directeur de la marque pour la région MENA. Il s’agira donc de « renforcer le réseau de vente de Oppo sur chaque marché » et d’utiliser les ressources humaines locales. L’entreprise explique ainsi que « 90% des effectifs seront issus de la région ».

埃及首都从此以后成为OPPO新的市场中心,旨在管理阿尔及利亚、摩洛哥、卡塔尔以及阿联酋市场。周三在来自各个国家的众多记者面前宣布了其战略。根据其中东-北非经理的介绍,在亚洲获得成功的这家公司,计划在上述几个国家通过聚焦本地全球化扩大其份额。具体为 《在所有市场强化OPPO的销售网络》以及使用当地员工。该公司表示《90%的员工为本地员工》。

Oppo, qui a vendu 50 millions d’unités en 2015 affiche une croissance annuelle de 67% et fait partie des constructeurs chinois qui donnent des sueurs froides aux géants Samsung et Apple, fortement concurrencés sur le marché asiatique. Pourtant la marque n’a intégré les marchés internationaux qu’en 2009. Six ans, plus tard celle-ci est déjà enregistrée dans plus de 140 pays avec une présence sur le marché africain depuis deux ans, indique Sky Li, vice-président de Oppo. « C’est l’étoile montante du smartphone à surveiller », affirme Neil Mawston, un expert de chez Strategy Analytics cité récemment par le journal français Les Echos.

2015年售出5000万部手机的OPPO,实现了67%的年增长,在竞争激烈的亚洲市场,跻身中国手机厂商中令行业巨头三星和苹果胆寒的本地品牌。然而,该品牌在2009年方才进入国际市场。OPPO副总裁,Sky李(OPPO产品经理李胜?)指出6年后其产品已经在超过140个国家投入销售,非洲市场进入已有2年。

S’inspirer du modèle indien
借鉴印度模式

La firme chinoise cite aussi l’exemple indien, qu’elle souhaiterait transposer aux marchés arabes. Entre 2015 et 2016, sa part de marché est passée de 0,7% à 8% dans ce pays avec près de 35.000 points de vente et une usine d’assemblage prévue cette année.

中国公司还列举了印度市场的例子,并希望将其复制到阿拉伯世界。2015至2016年,其市场份额从0.7%上升到8%,销售网点达到35000个并计划于今年在该国成立一家组装工厂。

Les produits de la marque, compatibles avec la 4G, disposeront également d’un service après vente pris en charge par des structures qui seront mises en place prochainement, affirme son vice-président. Afin d’augmenter les parts de marché en Algérie, Oppo envisage aussi des partenariats avec des acteurs locaux.

OPPO副总裁透露,其产品支持4G,并将由后续组建的团队提供售后服务。为了增加市场份额,OPPO计划同时与当地经销商合作销售。

Une politique tarifaire concurrentielle
富有竞争力的价格策略

La marque a donc officialisé mercredi le lancement de son dernier smartphone dans la région. Surnommé le « Selfie expert », le F1s fonctionne sous Android et s’est écoulé à 7 millions d’exemplaires sur les marchés où il est déjà commercialisé. Son point fort réside incontestablement dans sa caméra frontale de 16 MP, largement mise en avant par le constructeur. L’appareil, présenté comme « un leader de la révolution selfie depuis 2011 », dispose également d’une caméra arrière de 13 MP, de 32Go de stockage de base et d’une batterie « assurant une autonomie pour toute la journée ». Le F1s est par ailleurs équipé d’une reconnaissance d’empreinte digitale ultrarapide et permet des appels et le lancement d’applications par empreinte digitale.

OPPO于周三正式推出了面向本地区的最新产品。命名为《自拍达人》的FS1,搭载安卓系统,且已经在其他市场(题外:今年8月份在印度推出)售出700万部。其优势在于1600万像素的前置摄像头,是手机厂家的巨大领先。作为《2011年以来自拍革命领导者》的该款产品,同时配备一款1300万像素的后置摄像头。基本款存储量为32G,电池《保证一整天的续航》。FS1同时支持指纹快速开机,可以实现指纹呼叫和打开应用。

Il est disponible sur le marché algérien par précommande en ligne sur le site de la marque depuis le 20 octobre, pour la somme de 34.900 dinars.

10月20日起,该款产品在阿尔及利亚开始线上预售,价格为34900 DA。



回复

使用道具 举报

高级模式
B Color Image Link Quote Code Smilies

本版积分规则

联系华人街

法国公司:Sinocom sarl
地址:47 Rue de Turbigo,
75003 Paris,France
联系电话:(0033)-(0)144610523
意大利分公司:Sinocom Italia Srl
地址:Via Niccolini 29,
20154 Milano, Italia
联系电话:389-2345588

扫描苹果APP

扫描安卓APP

QQ|Archiver|手机版|华人街 huarenjie.com

GMT+2, 2024-4-27 03:37 , Processed in 0.081068 second(s), Total 8, Slave 6 queries , Gzip On, MemCache On.

管理COOKIES