此操作将在您下回登录时自动记录您的这次国家选择。如需重新切换,可通过切换国家完成。
查看: 3174|回复: 10

[街友互助] 考融入报告需要几级西班牙语

[复制链接]
发表于 2016-2-24 15:18:22 来自手机 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多街友,享用更多功能,让你轻松玩转华人街。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?快速注册

x
考融入报告需要几级西班牙语


来自: 华人街iPhone版
回复

使用道具 举报

发表于 2016-2-24 20:32:28 来自手机 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-2-24 21:01:13 | 显示全部楼层
我明天帮你查查 顺便熟悉一下业务
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2016-2-25 13:25:27 来自手机 | 显示全部楼层
1945发布于昨天 20:01
我明天帮你查查 顺便熟悉一下业务

融入报告都是问关于什么问题的


来自: 华人街iPhone版
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-2-25 13:55:45 | 显示全部楼层
都是一些找工作啊法律的基本问题,马德里这边有不需要考试的,你不会西语都行
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-2-25 15:59:55 来自手机 | 显示全部楼层
ni o发布于2 小时前
[quote]"1945发布于昨天 20:01
我明天帮你查查 顺便熟悉一下业务"
...[/quote]

基本就是问你的个人资料,什么时候来的,家庭情况,有没有小孩、婚否之类的。非常简单。


来自: 华人街iPhone版
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2016-2-25 20:48:02 来自手机 | 显示全部楼层
谢谢你们
楼上说马德里还不用考真的吗


来自: 华人街iPhone版
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-2-25 21:46:12 | 显示全部楼层
马德里各区做融入报告语言要求的文章,文章称马德里的Moncloa区和Salamanca区是对语言要求最高的,有的甚至要求笔试。星期一,我刚刚拿到融入报告,刚好是在Salamanca区,虽然没有笔试,但回想一下,确实还是比较严格的。
  住家证明,貌似很重要
  偶是留学生,来西三年零两个月,前辈们说,所有居留申请和更换的申请表格上都注明了所需文件,把文件找齐,基本上就能提交申请。所以,决定自己办融入。
  在网上查到Salamanca区政府(Junta Municipal Del Distrito De Salamanca)的地址。就装什么都不懂,直接告诉那个接待阿姨:“我要办融入居留(Arraigo Social),首先需要一个融入报告(Informe de Insercion Social),证明我在西班牙住满了三年,我该做些什么?”
  那阿姨像妈妈一样,给了我一个温暖的微笑,很认真地说道:“先做个住家登记(Empadronamiento),然后才到我这里来开为办融入到住家证明(certificado de empadronamiento para arraigo)。”
  我更换过三次学生居留,每次排长队等到门口,不管是警察还是里面收材料的阿妈都很严肃,好像我是来催她还一年前我借给她的5块钱似的。相比而言,这里的阿姨们态度好多了。我可以装什么都不懂,还可以得到安慰性质的详细解释。要是在换居留那里装不懂,恐怕只有等着拒绝信了。
  拿着房东的身份证复印件和租房合同把住家登记了一下。一个星期后收到一封确认信,信上说:如果住家登记的资料有误,请将正确信息填好后寄回;如果确认无误,则无须做任何处理。
  第二天拿着这个住家证明的确认信回到区政府,给接待阿姨说我需要一个住家证明(Certificado de empadronamiento)。这次问询台的是老阿姨,她的眼神越过老花镜落在我灿烂的笑脸上,很慈祥地问:“是干什么用的?”答曰“Arraigo Social。”她重复了一遍“para arraigo”,不知道是否意味着还有其他用途的住家证明。这位阿姨给了我一张蓝色的表,要我把个人信息填好,然后从电脑里给我打印了一张东西,并在蓝色表格上贴了一个标签。前后不到两分钟,她很愉快地递给我:“Ya esta!”(好了!)
  没有律师,不清楚具体的步骤,也就不知道自己已经到哪一步了。拿着那张纸,我疑惑地问:“我要做融入报告,下一步该怎么做?”
  老阿姨突然变得像奶奶一样,但她依然说道:“Mira hijo,”她应该说nieto更合适吧?“你需要到SALAMANCA区的社会服务中心区,这是地址和电话,你打这个电话去预约或者咨询,他们会告诉你该怎么做的。”
  这我才明白,区政府只是开住家证明,做融入报告是另外一个地方。在那张打印出来的纸上,有印着融入报告所需的内容,基本文件就是用工合同、老板居留复印件、住家证明、护照全本复印件和能证明你已经居住满三年的文件。
  要预约,请留言!
  按照社会服务中心的电话打过去,无人接听,进入留言信箱。等了半个小时打过去,还是留言信箱。工作时间是9点到1点,还没有过1点,怎么就没人接电话了?!
  第二天一早打过去,留言!半个小时后再打,留言信箱!无奈了,只有留言了!
  偶压了压声音,把偶的姓名、电话认真的留了一遍,又重复了一遍。准备过两小时再试试。不到半个小时,就接到一个嗓音醇厚男人的电话,说收到了我的留言——原来某些机构就只接受留言的啊!
  “我要申请社会融入,需要做个融入报告,想预约。”
  他问:“你有律师吗?”答曰:“没有。”
  他问:“知道具体该怎么做吗?”答曰:“不知道!”
  他再问:“都清楚该带哪些材料吧?”答曰:“大概清楚,但不确定。”
  最后,他非常关切地问我是否需要服务中心的律师帮忙办理?每个月还有三次关于做社会融入报告的公开讲座,地址就在他们服务中心,可以当面向律师咨询,并把公开讲座的时间详细讲了一遍。
  我怀疑区政府给我的预约电话是一个雇佣律师的广告电话,或者,必须通过他们服务中心的律师,我才能做融入报告?咨询了华人律师之后才明白,直接带着材料,预约做报告的日期就可以了,可以绕过律师这一环节。
  再次留言,再次接到男中音的电话,我直接给他说,我已经向律师咨询过,也清楚该带哪些材料,想预约个时间做融入报告。他给了我一个时间,直接到社会服务中心来就好了,带上材料,有可能当场就面试。
  多点人情味,约个好时间
  当场就能面试?那感情好,省得我再等了。准备好材料,所有材料按时间顺序排好,尤其是语言课程和硕士课程的相关材料,银行存折和保险,还有其他一些社会活动的证明。最震撼的是我2007年圣地亚哥步行朝圣的那个小本子。看着朝圣通行证上的印章,我似乎都已经看到给我做面试工作人员惊讶的神情,并在心理给我加上10分。律师说只要能证明你在这里生活的证明都可以带上,于是,我把所有印有时间的文件和单子都复印带上了。
  到了电话里约好的日子,起早把脸好好洗洗干净,提前15分钟到达目的地。社会服务中心的大门很小,门口也没有警察站岗!可能会直接面试,那我得有个好状态。在附近的酒吧喝了杯咖啡暖暖身子,软化一下被大雪冻僵化的脸部肌肉。
  上了二楼,接待的又是一个老阿姨!我像看见亲人一样欢快地向她BUENOS DIAS,并说明来意。她从本子上查了查我的名字。
  “你的材料都准备好了?”这位阿姨依然很和蔼。
  “都按单子上的准备好了,今天就能面试吗?”
  “今天恐怕不行!临近圣诞节了,做面试的人比较多,要是10月份,当天就能面试。”
  “啊?!!那不会很晚吧?” “我查查看,尽量给你安排前一点吧……最近的一个是1月27日。”
  “啊!一个多月啊!!那我的无犯罪证明就过期了!能再往前点不?” 我早就给自己做了心理暗示,把她当成自己的亲人,那语调还能亲切些。
  “恩……那我给你挤挤。”果然偶的“亲人”气场起作用了,“就12月21日的咖啡时间吧!你记一下,12月21日12点20分!给你面试的人叫MARILUZ。”
  “好啊,那干脆就12月21日12点21分吧!”我很清楚,当我主动解除心理樊篱时,对方容易受到感染。
  面试:随口问,随口答
  等了一个多星期,再次把自己打扮得像个老实的好学生。有人排队等着。本想拿出PSP打发打发时间,又觉得会给人留下一个不正经的形象,还是老老实实、端端正正地坐着,再用天真清澈的眼神,看着进进出出的工作人员,说不定某个人就是我的面试官!第一印象很重要!!
  总算到我了。推门进去,看见一个中年妇女,职业套装,长的丝质围脖,挂着一串贝壳项链,体型是“非和蔼的精瘦”——人到中年而体态“不丰腴”的女性,通常是比较讲究、挑剔的——我心里一凉,心里在和一路上那些“心宽体胖的和蔼的阿姨们”说再见。MARILUZ旁边坐了一个年纪和我相仿的实习小胖子,厚毛衣、大围脖,一脸的无辜清纯。要不是他在装可爱,要不就是印证我的判断——这个面试官不好对付。
  好不好对付都得对付。俺把她想象成N年前抱过我,经常给我炖红烧肉,又不多年不见的姑妈。我心里涌起一股感动,非常意外而兴奋地问候:“HOOOOLA,BUENAS!HACE MUCHO FRIO HOY!”(好啊!今天真冷!)
  她瞅了我一样,简单地说了句HOLA,也不让我坐下就问:“你会说德语?”我答:“不会。”她再问:“那你会说法语?”我很迷茫:“也不会!”她自言自语般地说:“你的口音真奇怪!”这姑妈真不见外,好歹我也是个积极学习西班牙语的外国人啊,多少得鼓励一下吧。
  我在她对面坐下,打开整理好的文件夹,抽出住家证明和护照给她看。
  “你什么时候到西班牙的?”她边问边翻看我的护照。
  “2006年7月。”我很流利地把这串数字说出来。
  “哦,那你在Salamanca区住满三年了?”她把我的护照又从头至尾的翻了一遍。
  “差不多,不过以前在一个小镇住了几个月。”
  “你护照上找不到入境章。”原来她一直在找护照上的第一次入境章。
  我紧张地接过护照,从头翻了一遍,把留学签证的那页给她看:2006年6月。前后翻了翻,最后在花花绿绿的签证上发现了那个第一次入境章。她恍然大悟地“哦”了一声。
  “你的住家登记只有三个月?!”她似乎对我迟迟不落户口很不满意。
  “哦,其实我住在这里很长时间了,只是不知道还需要落户口,但我所有账单都是用现在这个地址的。”
  “你自己一个人住?”
  “不是,我住朋友家里。是他的房子,他给我其中一间房子。”我想给她解释清楚,又不想瞒朋友的情。
  “但是你要付房租?”她显然不喜欢白吃白住的人。
  “是的!我付房租!”
  之后,姑妈又问了我关于房子的情况,街名啊,房子几个卧室,什么样子。我一一给描述了一遍。
  “你是干什么工作的?”她漫不经心地问。
  我一惊,学生不是不能打工吗?虽然我的确在打工,偷偷摸摸地,说起来我还是个黑工。要是我给他说我正在干什么,那岂不是出卖了雇佣俺的公司了?这姑妈真阴险!!
  “平时教教中文挣点零花钱,正式的工作没有。”虽然这样回答有点没出息,但至少保险。
  “你的工作合同呢?”她对照了一下一旁的材料清单。
  我找出来,她接过合同立马问道:“这公司是干什么的?”
  “卖地板的!”我不假思索地回答。
  “就卖地板?”她追问。
  “哦,主要是做建材的。”我心一沉,不好!建材不是钢材一类的东西吗?和地板没关系吧?我赶紧补充道:“就是像粉刷墙壁的涂料,地板那样的材料。”
  “你的硕士课程结束了?”当她看到我硕士课程(MASTER OFICIAL)时,平静的脸上闪出一丝安慰。
  “毕业了,今年9月份论文答辩完,不过毕业证书还得等一年才能下来,只有毕业证明。”我已经准备好回答她针对说是专业所提出问题了。结果她没问,继续翻看学业相关材料。
  “你这个语言课程没有读完吧?这只是一个注册证明。”看完了专业课程,姑妈虽然有所发现,但没有责怪的意思。
  “啊?这个语言课程只是注册了,读了一半,后来官方硕士课程开始了,所以就没读了。”
  “无所谓了,反正你的课程能够证明你读了三年。”总算说了一句像姑妈的话。
  她问我是否有银行账户一类的事情,我抽出材料,并在她翻看材料的时候做旁白。
  一切没有问题。她吐了口气, “你的西语怎么样?”
  嗯?!!听到这个问题,我只觉一股凉气从地下直冲脑门,俺都给您唠叨了那么长时间的西语了,虽然用的都是简单词汇,但也至少算流利吧?!还用问好不好吗?我不知道该向西班牙人那样自信地说很好,还是像中国人那样谦虚地说不怎么样。迟疑了两秒钟,最后说道:“Bueno,manejo bien。”
  “En que nivel?”(什么等级?)
  “Intermedio。”我支支吾吾,试探性地说只有中级,希望她能给我一个惊异的神情,然后告诉我,你这已经有高级了。不过她没有,而是继续浇了一盆冷水:“西语写作也有中级水平?”我都绝望了,我提醒她说:“虽然写作水平不是很高,但硕士毕业论文也算顺利通过了。”她似乎没有听懂,继续问:“除了中文,你还说其他语言吗?”
  “英语!”我很肯定地回答,“Avanzado”(高级)!特地补充了一下。
  “英语写作也有高级?”她似乎不相信我的英语能有高级。
  “恩,是的,达到高级水平!”我都想告诉她我的雅思分数了。不过看她并不在意。
  她在电脑里敲了一些东西,然后非常放松地告诉我,等报告出来之后会打电话通知我的。
  从她的神情中,判断不出来是好是坏,但可以肯定,在SALAMANCA区,应该没有几个不会西语的人来融入报告,否则不会问出“西语水平怎么样”这么打击我信心的问题,还要用“写作也如此”来质疑俺。
  面试只为了填表
  她送我出门,带我到隔壁一个办公室,对我说:“下次取报告时,你就直接进这个办公室,不需要预约,拿着这张表格和护照就可以了。”从这点看,她还是蛮友善的。我大胆地问她:“大概要多长时间啊?”她出了口长气:“通常情况下是6、7天,不过接下来是圣诞、元旦,你有得等了!”
  出了门,才想起偶那个重量级炸弹——圣地亚哥朝圣的通行证都没给她看。没有收获惊讶和赞赏,反而吃了一肚子的打击和质疑。她也就是按清单收材料,我准备的那么多乱七八糟的材料,甚至包括健身房的发票和各种活动门票,根本就用不上,给时间证明派上用场的材料就只有两样:课程证明和银行存折。
  2010年1月7日接到他们的电话,1月11日星期一取了报告。报告都是打印出来的,有一个FAVORABLE,语言一栏写着:口头表达:Correcto(正确),书面表达:Correcto。原来她不是故意刁难我,而是需要填那么一栏内容。现在回想起来,面试官并没有对我做出任何评价,只是根据融入报告上的需填内容,按部就班的收材料,提问题,她也只是例行公事的问问,好把报告所需的内容填充进去。但是,她问的问题确实不少。
  注:
  在我拿到的融入报告上,有如下内容,也刚好是面试官会问到的问题,如果真要发扬学生备考的精神,那就准备如下几个方面的西语吧。
  I、时间相关证明
  1、进入西班牙的时间
  2、在这个区居住的时间
  3、在西班牙居住的时间
  4、住家登记时间。
  II.生活相关证明
  1、用工合同
  2、银行出入帐
  3、工作合同中实际工资数额足以维系在西生活。
  III.语言水平
  1、西班牙语的口头表达和笔头表达能力;
  2、其他外语的口头和笔头表达能力;
  IV.社会融入表现
  在西班牙参与的各种社会活动;
  V.学习学历相关证明
  语言课程、专业课程或各种短期技能培训课程;
  VI. 生活环境
  住家的实际情况:几个卧室,几个厕所,几个人住等等。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-2-25 21:46:59 | 显示全部楼层
网上看到的 希望帮到你
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2016-2-26 00:18:54 来自手机 | 显示全部楼层
谢谢你啊?


来自: 华人街iPhone版
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-2-26 09:22:40 来自手机 | 显示全部楼层
小北京发布于昨天 20:46
马德里各区做融入报告语言要求的文章,文章称马德里的Moncloa区和Salamanca区是对语言要求最高的,有的甚至要求笔试。星期一,我刚刚拿到融入报告,刚好是在Salamanca区,虽然没有笔试,但回想一下,确实还是比较严格的。
  住家证明,貌似很重要
  偶是留学生,来西三年零两个月,前辈们说,所有居留申请和更换的申请表格上都注明了所需文件,把文件找齐,基本上就能提交申请。所以,决定自己办融入。
  在网上查到Salamanca区政府(Junta Municipal Del Distrito De Salamanca)的地址。就装什么都不懂,直接告诉那个接待阿姨:“我要办融入居留(Arraigo Social),首先需要一个融入报告(Informe de Insercion Social),证明我在西班牙住满了三年,我该做些什么?”
  那阿姨像妈妈一样,给了我一个温暖的微笑,很认真地说道:“先做个住家登记(Empadronamiento),然后才到我这里来开为办融入到住家证明(certificado de empadronamiento para arraigo)。”
  我更换过三次学生居留,每次排长队等到门口,不管是警察还是里面收材料的阿妈都很严肃,好像我是来催她还一年前我借给她的5块钱似的。相比而言,这里的阿姨们态度好多了。我可以装什么都不懂,还可以得到安慰性质的详细解释。要是在换居留那里装不懂,恐怕只有等着拒绝信了。
  拿着房东的身份证复印件和租房合同把住家登记了一下。一个星期后收到一封确认信,信上说:如果住家登记的资料有误,请将正确信息填好后寄回;如果确认无误,则无须做任何处理。
  第二天拿着这个住家证明的确认信回到区政府,给接待阿姨说我需要一个住家证明(Certificado de empadronamiento)。这次问询台的是老阿姨,她的眼神越过老花镜落在我灿烂的笑脸上,很慈祥地问:“是干什么用的?”答曰“Arraigo Social。”她重复了一遍“para arraigo”,不知道是否意味着还有其他用途的住家证明。这位阿姨给了我一张蓝色的表,要我把个人信息填好,然后从电脑里给我打印了一张东西,并在蓝色表格上贴了一个标签。前后不到两分钟,她很愉快地递给我:“Ya esta!”(好了!)
  没有律师,不清楚具体的步骤,也就不知道自己已经到哪一步了。拿着那张纸,我疑惑地问:“我要做融入报告,下一步该怎么做?”
  老阿姨突然变得像奶奶一样,但她依然说道:“Mira hijo,”她应该说nieto更合适吧?“你需要到SALAMANCA区的社会服务中心区,这是地址和电话,你打这个电话去预约或者咨询,他们会告诉你该怎么做的。”
  这我才明白,区政府只是开住家证明,做融入报告是另外一个地方。在那张打印出来的纸上,有印着融入报告所需的内容,基本文件就是用工合同、老板居留复印件、住家证明、护照全本复印件和能证明你已经居住满三年的文件。
  要预约,请留言!
  按照社会服务中心的电话打过去,无人接听,进入留言信箱。等了半个小时打过去,还是留言信箱。工作时间是9点到1点,还没有过1点,怎么就没人接电话了?!
  第二天一早打过去,留言!半个小时后再打,留言信箱!无奈了,只有留言了!
  偶压了压声音,把偶的姓名、电话认真的留了一遍,又重复了一遍。准备过两小时再试试。不到半个小时,就接到一个嗓音醇厚男人的电话,说收到了我的留言——原来某些机构就只接受留言的啊!
  “我要申请社会融入,需要做个融入报告,想预约。”
  他问:“你有律师吗?”答曰:“没有。”
  他问:“知道具体该怎么做吗?”答曰:“不知道!”
  他再问:“都清楚该带哪些材料吧?”答曰:“大概清楚,但不确定。”
  最后,他非常关切地问我是否需要服务中心的律师帮忙办理?每个月还有三次关于做社会融入报告的公开讲座,地址就在他们服务中心,可以当面向律师咨询,并把公开讲座的时间详细讲了一遍。
  我怀疑区政府给我的预约电话是一个雇佣律师的广告电话,或者,必须通过他们服务中心的律师,我才能做融入报告?咨询了华人律师之后才明白,直接带着材料,预约做报告的日期就可以了,可以绕过律师这一环节。
  再次留言,再次接到男中音的电话,我直接给他说,我已经向律师咨询过,也清楚该带哪些材料,想预约个时间做融入报告。他给了我一个时间,直接到社会服务中心来就好了,带上材料,有可能当场就面试。
  多点人情味,约个好时间
  当场就能面试?那感情好,省得我再等了。准备好材料,所有材料按时间顺序排好,尤其是语言课程和硕士课程的相关材料,银行存折和保险,还有其他一些社会活动的证明。最震撼的是我2007年圣地亚哥步行朝圣的那个小本子。看着朝圣通行证上的印章,我似乎都已经看到给我做面试工作人员惊讶的神情,并在心理给我加上10分。律师说只要能证明你在这里生活的证明都可以带上,于是,我把所有印有时间的文件和单子都复印带上了。
  到了电话里约好的日子,起早把脸好好洗洗干净,提前15分钟到达目的地。社会服务中心的大门很小,门口也没有警察站岗!可能会直接面试,那我得有个好状态。在附近的酒吧喝了杯咖啡暖暖身子,软化一下被大雪冻僵化的脸部肌肉。
  上了二楼,接待的又是一个老阿姨!我像看见亲人一样欢快地向她BUENOS DIAS,并说明来意。她从本子上查了查我的名字。
  “你的材料都准备好了?”这位阿姨依然很和蔼。
  “都按单子上的准备好了,今天就能面试吗?”
  “今天恐怕不行!临近圣诞节了,做面试的人比较多,要是10月份,当天就能面试。”
  “啊?!!那不会很晚吧?” “我查查看,尽量给你安排前一点吧……最近的一个是1月27日。”
  “啊!一个多月啊!!那我的无犯罪证明就过期了!能再往前点不?” 我早就给自己做了心理暗示,把她当成自己的亲人,那语调还能亲切些。
  “恩……那我给你挤挤。”果然偶的“亲人”气场起作用了,“就12月21日的咖啡时间吧!你记一下,12月21日12点20分!给你面试的人叫MARILUZ。”
  “好啊,那干脆就12月21日12点21分吧!”我很清楚,当我主动解除心理樊篱时,对方容易受到感染。
  面试:随口问,随口答
  等了一个多星期,再次把自己打扮得像个老实的好学生。有人排队等着。本想拿出PSP打发打发时间,又觉得会给人留下一个不正经的形象,还是老老实实、端端正正地坐着,再用天真清澈的眼神,看着进进出出的工作人员,说不定某个人就是我的面试官!第一印象很重要!!
  总算到我了。推门进去,看见一个中年妇女,职业套装,长的丝质围脖,挂着一串贝壳项链,体型是“非和蔼的精瘦”——人到中年而体态“不丰腴”的女性,通常是比较讲究、挑剔的——我心里一凉,心里在和一路上那些“心宽体胖的和蔼的阿姨们”说再见。MARILUZ旁边坐了一个年纪和我相仿的实习小胖子,厚毛衣、大围脖,一脸的无辜清纯。要不是他在装可爱,要不就是印证我的判断——这个面试官不好对付。
  好不好对付都得对付。俺把她想象成N年前抱过我,经常给我炖红烧肉,又不多年不见的姑妈。我心里涌起一股感动,非常意外而兴奋地问候:“HOOOOLA,BUENAS!HACE MUCHO FRIO HOY!”(好啊!今天真冷!)
  她瞅了我一样,简单地说了句HOLA,也不让我坐下就问:“你会说德语?”我答:“不会。”她再问:“那你会说法语?”我很迷茫:“也不会!”她自言自语般地说:“你的口音真奇怪!”这姑妈真不见外,好歹我也是个积极学习西班牙语的外国人啊,多少得鼓励一下吧。
  我在她对面坐下,打开整理好的文件夹,抽出住家证明和护照给她看。
  “你什么时候到西班牙的?”她边问边翻看我的护照。
  “2006年7月。”我很流利地把这串数字说出来。
  “哦,那你在Salamanca区住满三年了?”她把我的护照又从头至尾的翻了一遍。
  “差不多,不过以前在一个小镇住了几个月。”
  “你护照上找不到入境章。”原来她一直在找护照上的第一次入境章。
  我紧张地接过护照,从头翻了一遍,把留学签证的那页给她看:2006年6月。前后翻了翻,最后在花花绿绿的签证上发现了那个第一次入境章。她恍然大悟地“哦”了一声。
  “你的住家登记只有三个月?!”她似乎对我迟迟不落户口很不满意。
  “哦,其实我住在这里很长时间了,只是不知道还需要落户口,但我所有账单都是用现在这个地址的。”
  “你自己一个人住?”
  “不是,我住朋友家里。是他的房子,他给我其中一间房子。”我想给她解释清楚,又不想瞒朋友的情。
  “但是你要付房租?”她显然不喜欢白吃白住的人。
  “是的!我付房租!”
  之后,姑妈又问了我关于房子的情况,街名啊,房子几个卧室,什么样子。我一一给描述了一遍。
  “你是干什么工作的?”她漫不经心地问。
  我一惊,学生不是不能打工吗?虽然我的确在打工,偷偷摸摸地,说起来我还是个黑工。要是我给他说我正在干什么,那岂不是出卖了雇佣俺的公司了?这姑妈真阴险!!
  “平时教教中文挣点零花钱,正式的工作没有。”虽然这样回答有点没出息,但至少保险。
  “你的工作合同呢?”她对照了一下一旁的材料清单。
  我找出来,她接过合同立马问道:“这公司是干什么的?”
  “卖地板的!”我不假思索地回答。
  “就卖地板?”她追问。
  “哦,主要是做建材的。”我心一沉,不好!建材不是钢材一类的东西吗?和地板没关系吧?我赶紧补充道:“就是像粉刷墙壁的涂料,地板那样的材料。”
  “你的硕士课程结束了?”当她看到我硕士课程(MASTER OFICIAL)时,平静的脸上闪出一丝安慰。
  “毕业了,今年9月份论文答辩完,不过毕业证书还得等一年才能下来,只有毕业证明。”我已经准备好回答她针对说是专业所提出问题了。结果她没问,继续翻看学业相关材料。
  “你这个语言课程没有读完吧?这只是一个注册证明。”看完了专业课程,姑妈虽然有所发现,但没有责怪的意思。
  “啊?这个语言课程只是注册了,读了一半,后来官方硕士课程开始了,所以就没读了。”
  “无所谓了,反正你的课程能够证明你读了三年。”总算说了一句像姑妈的话。
  她问我是否有银行账户一类的事情,我抽出材料,并在她翻看材料的时候做旁白。
  一切没有问题。她吐了口气, “你的西语怎么样?”
  嗯?!!听到这个问题,我只觉一股凉气从地下直冲脑门,俺都给您唠叨了那么长时间的西语了,虽然用的都是简单词汇,但也至少算流利吧?!还用问好不好吗?我不知道该向西班牙人那样自信地说很好,还是像中国人那样谦虚地说不怎么样。迟疑了两秒钟,最后说道:“Bueno,manejo bien。”
  “En que nivel?”(什么等级?)
  “Intermedio。”我支支吾吾,试探性地说只有中级,希望她能给我一个惊异的神情,然后告诉我,你这已经有高级了。不过她没有,而是继续浇了一盆冷水:“西语写作也有中级水平?”我都绝望了,我提醒她说:“虽然写作水平不是很高,但硕士毕业论文也算顺利通过了。”她似乎没有听懂,继续问:“除了中文,你还说其他语言吗?”
  “英语!”我很肯定地回答,“Avanzado”(高级)!特地补充了一下。
  “英语写作也有高级?”她似乎不相信我的英语能有高级。
  “恩,是的,达到高级水平!”我都想告诉她我的雅思分数了。不过看她并不在意。
  她在电脑里敲了一些东西,然后非常放松地告诉我,等报告出来之后会打电话通知我的。
  从她的神情中,判断不出来是好是坏,但可以肯定,在SALAMANCA区,应该没有几个不会西语的人来融入报告,否则不会问出“西语水平怎么样”这么打击我信心的问题,还要用“写作也如此”来质疑俺。
  面试只为了填表
  她送我出门,带我到隔壁一个办公室,对我说:“下次取报告时,你就直接进这个办公室,不需要预约,拿着这张表格和护照就可以了。”从这点看,她还是蛮友善的。我大胆地问她:“大概要多长时间啊?”她出了口长气:“通常情况下是6、7天,不过接下来是圣诞、元旦,你有得等了!”
  出了门,才想起偶那个重量级炸弹——圣地亚哥朝圣的通行证都没给她看。没有收获惊讶和赞赏,反而吃了一肚子的打击和质疑。她也就是按清单收材料,我准备的那么多乱七八糟的材料,甚至包括健身房的发票和各种活动门票,根本就用不上,给时间证明派上用场的材料就只有两样:课程证明和银行存折。
  2010年1月7日接到他们的电话,1月11日星期一取了报告。报告都是打印出来的,有一个FAVORABLE,语言一栏写着:口头表达:Correcto(正确),书面表达:Correcto。原来她不是故意刁难我,而是需要填那么一栏内容。现在回想起来,面试官并没有对我做出任何评价,只是根据融入报告上的需填内容,按部就班的收材料,提问题,她也只是例行公事的问问,好把报告所需的内容填充进去。但是,她问的问题确实不少。
  注:
  在我拿到的融入报告上,有如下内容,也刚好是面试官会问到的问题,如果真要发扬学生备考的精神,那就准备如下几个方面的西语吧。
  I、时间相关证明
  1、进入西班牙的时间
  2、在这个区居住的时间
  3、在西班牙居住的时间
  4、住家登记时间。
  II.生活相关证明
  1、用工合同
  2、银行出入帐
  3、工作合同中实际工资数额足以维系在西生活。
  III.语言水平
  1、西班牙语的口头表达和笔头表达能力;
  2、其他外语的口头和笔头表达能力;
  IV.社会融入表现
  在西班牙参与的各种社会活动;
  V.学习学历相关证明
  语言课程、专业课程或各种短期技能培训课程;
  VI. 生活环境
  住家的实际情况:几个卧室,几个厕所,几个人住等等。

太详细了,赞一个!


来自: 华人街iPhone版
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 快速注册

本版积分规则

联系华人街

法国公司:Sinocom sarl
地址:47 Rue de Turbigo,
75003 Paris,France
联系电话:(0033)-(0)144610523
意大利分公司:Sinocom Italia Srl
地址:Via Niccolini 29,
20154 Milano, Italia
联系电话:389-2345588

扫描苹果APP

扫描安卓APP

QQ|Archiver|手机版|华人街 huarenjie.com

GMT+2, 2024-5-19 22:11 , Processed in 0.072944 second(s), Total 8, Slave 6 queries , Gzip On, MemCache On.

管理COOKIES