此操作将在您下回登录时自动记录您的这次国家选择。如需重新切换,可通过切换国家完成。
查看: 1043|回复: 2

[法语学习] 商务法语脱口秀(三)

[复制链接]
发表于 2010-8-6 18:48:47 | 看全部 |阅读模式

马上注册,结交更多街友,享用更多功能,让你轻松玩转华人街。

您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?快速注册

x
本帖最后由 雪娃娃 于 2010-8-6 17:50 编辑


主题对话:当然是中国特产。最好了解他们的个人爱好。
Des spécialités chinoises, bien sûr. Le mieux serait de connaître leurs goûts.

A:  Nos amis française vont rentrer en France dans trois jours, qu’est-ce que nous allons leur offrir comme souvenir.
B:  Des spécialités chinoises, bien sûr. Le mieux serait de connaître leurs goûts.
A:  C’est un peu difficile.
B:  J’ai pensé à des produits en soie, une cravate pour monsieur et un foulard pour madame, ce n’est pas lourd à transporter.
A:  C’est une bonne idée.
B:  L’ennui, c’est que je ne connaîs pas leur goût et je ne voudrais pas me tromper et acheter une couleur qu’ils détestent.
A:  Ce ne serait pas si grave. Choisissez plutôt des couleurs classiques avec des motifs simples. Sinon, les masques de l’opéra de Pékin pourraient aussi être intéressants, mais c’est fragile.
B:  Je pense que nous devrions aller faire les magasins, cela nous donnerait des idées.
A:  Vous avez raison, allons-y.

A. 三天后我们的法国朋友就要回国了,我们送点儿什么纪念品呢?
B: 当然是中国特产。最好了解他们的个人爱好。
A: 这有点儿难。
B: 我曾想过丝制品,如男士送领带,女士送丝巾,带着也不沉。
A: 这是个好主意。
B: 麻烦是我不知道他们的品位,我不想搞错,买个他们讨厌的颜色。
A: 不会那么严重。选择古典的颜色和简单的图案。否则,京剧脸谱也不错,就是易碎。
B: 我看咱们还是到商店逛逛,肯定会有灵感的。
A: 您说的对,我们走吧。
====================================================

主题对话:这是我送给您的小纪念品,希望您喜欢。
Voici un petit souvenir, j’espère que cela vous plaira.

A:  Vous allez retourner dans votre pays demain.
B:  Oui, c’est cela. Merci pour votre assistance. Je prendrai au sérieux vos conseils et j’étudierai plus en détail vos propositions après mon retour. Je vous tiendrai au courant de ma décision.
A:  Voici un petit souvenir, j’espère que cela vous plaira.
B:  Merci beaucoup, vous êtes très gentil. J’ouvre maintenant ?
A:  Comme vous voulez.
B:  Ah, un joli dessin, c’est justement ce que je voulais rapporter. Comment faites vous pour lire dans mes pensées ?
A:  Les grands esprits se rencontrent ! En effet, lors d’un déjeuner, vous m’avez dit que vous aimez beaucoup les dessins de ce style.
B:  Et vous vous en êtes souvenus. Je suis très touché. Merci beaucoup.
A:  Je vous en prie.

A: 您明天就要回国了。
B: 是的,多谢您的协助。我会认真对待您的建议,回去后仔细研究您的方案,并把结果告诉您。
A: 这是我送给您的小纪念品,希望您喜欢。
B: 太谢谢了,我现在打开吗?
A: 请。
B: 多么漂亮的画啊,这正是我想要的东西,您是怎样猜到我脑子里都想些什么的?
A: 英雄所见略同。其实有一次吃午饭的时候,您跟我说过您喜欢这种风格的画。
B: 您就记下了,您真是太棒了,我很感动。非常感谢。
A: 不客气。
==============================================

主题对话:太谢谢了,我不知道该说什么,您太好了。啊,是香水!
Merci beaucoup, je ne sais pas quoi dire, c’est très gentil de votre part. Ah ,c’est du parfum.

A:  madame Liu, merci pour votre excellent travail. Grâce à vous, notre visite a été couronnée de succès.
B:  Je vous en prie, je fais mon travail.
A:  Vous êtes très professionnelle et très compétente. Je voudrais vous offrir un petit cadeau pour vous remercier. Ce n’est pas grand-chose, mais comme on dit en france « c’est l’intention qui compte ».
B:  Merci beaucoup, je ne sais pas quoi dire, c’est très gentil de votre part. Ah, c’est du parfum.
A:  Oui, je ne connais pas votre goût, j’espère que vous l’aimerez.
B:  Certainement. J’adore le parfum français, surtout Chanel. En plus, le parfum français est réputé dans le monde entier. Merci beaucoup.
A:  C’est à moi de vous remercier. J’ai été très heureux de travailler avec vous, j’espère que nous auron l’occasion de travailler ensemble sur le long terme.
B:  Le plaisir est partagé.

A: 刘女士,感谢您出色的工作,多亏了您,这次的访问才取得成果。
B: 不客气,我在做我的工作。
A: 您很专业,也很有能力。我想送您一个小礼物,以表谢意。小东西不算什么,但就像法国人说的“重在心意”。
B: 太谢谢了,我不知道该说什么,您太好了。啊,是香水!
A: 是的,我不了解您的个人品位,希望您喜欢。
B: 当然喜欢。其实我十分喜欢法国香水,尤其是夏奈尔。何况法国香水驰名世界。非常感谢。
A: 应该我谢您。同您一起工作是一件令人愉快的事,希望以后有机会和您一起长期共事。
B: 我也感到很愉快。
========================================================

宾馆用语Hôtel主题对话:您准备住几天?
Réserver une chambre à l’h?tel de beijing?

A:   Hôtel de Beijing, bonjour.
B:   Bonjour Madame, je voudrais réserver une chamber dans votre h?tel.
A:   Je vous passe le service de réservation, ne quittez pas, s’il vous pla?t.
B:   Merci.
C:  Service des réservation, bonjour.
B:   Bonjour Monsieur, je voudrais réserver une chamber pour cinq jours à partir du 10 décembre, s’il vous pla?t.
C:   A quel nom , s’il vous pla?t.
B:   Simon Capelle de la BNP, notre société a un contrat avec votre h?tel.
C:   C’est exact. Pourriez-vous épeler votre nom, s’il vous pla?t ?
B:   Oui, c-a-p-e-l-l-e, Capelle.
C:   Merci, quel type de chambre souhaiteriez-vous ? une chambre double standard ?
B:   Oui.Mais j’ai un petit problème, la date d’arrivée est prevue pour le 10 décembre, mais il est possible qu’elle soit décalée de 24h pour des raisons professionnelles.
C:   Ce n’est pas grave, je vais garder votre reservation jusqu’au 11 décembre. Si vous avez des modifications à faire, faites-le moi savoir, s’il vous pla?t.
B:   Certainement, merci et au revoir.

A: 您好,北京饭店。
B: 您好,我想在您那里预定一个房间。
A: 我给您接预定部,请稍等。
B: 谢谢。
C: 您好,预定部。
B: 您好,先生,我想定个房间,从12月10日起住5天。
C: 请问您贵姓?
B: 巴黎国民银行的西蒙.加佩,我们公司同贵饭店有合同。
C: 对。请您拼一下您的姓好吗?
B: 好的,c-a-p-e-l-l-e,加佩。
C: 谢谢,您是想要什么样的房间,双人标准间?
B: 是。但是我有个问题,我原定12月10 日到,但由于工作原因可能会推迟24小时。
C: 没有关系,我会将您的预定一直保留到12月11日。如果有变动,请您同志我。
B: 那是当然,谢谢您,再见。
====================================================

主题对话:抱歉,还是不好使,您还有别的卡吗?
Je suis désolée,c’est toujours bloqué. Auriez-vous une autre carte?

A: Excusez-moi, Monsieur, votre carte de crédit ne marche pas.
B: Mais ce n’est pas possible, j’ai alimenté mon compte avant mon départ.
A: Je vais essayer sur une autre marchine, un instant, s’il vous plaît.
B: Je vous en prie.
A: Je suis désolée,c’est toujours bloqué. Auriez-vous une autre carte?
B: Oui, la voilà.
A: Pardon Monsieur, cela ne passe pas non plus.
B: Tiens, c’est curieux. Il faut que j’appelle ma banque. En attendant, qu’est-ce qu’on va faire ?
A: Pourriez-vous déposer votre caution en liquide ?
B: Pas de problème, c’est combien ?
A: Vous avez prévu un séjour de quatre jours, la caution est de 240 euros.
B: Les voilà.

A. 对不起,先生,您的信用卡不好使。
B: 不可能,临行前我已经往我的帐户里注入了资金。
A: 我再到别的机器上试试,请稍等。
B: 您请。
A: 抱歉,还是不好使,您还有别的卡吗?
B: 有,给您。
A: 对不起,还是过不去
B: 哎,奇怪。我需要给银行打个电话。那,现在该怎么办?
A: 您能用现金做押金吗?
B: 没问题,要多少?
A: 您预计住4天,押金是240欧元。
B: 给您。

主题对话:请您告诉我这个人的姓名,并把包裹包好。

A: Bonjour, Madame, je suis Monsieur Capelle de la chambre 1108, quelqu’un viendra chercher un paquet cet après-midi, mais je pourrai pas l’attendre dans ma chambre, pourrais-je le laisser ici, à la réception ?
B: Bien sûr. Pourriez-vous nous préciser le nom de cette personne et bien envelopper votre paquet ?
A: Tenez, le voilà. J’ai écrit le nom de la personne sur le parquet. Merci beaucoup.
B: Je vous en prie. Une minute, Monsieur Capelle.
A: Oui, Madame.
B: Nous avons un message pour vous, je l’ai noté, ainsi que le nom et le numéro de téléphone. Vous pourrez voir dans votre chambre s’il y a d’autres messages sur votre répondeur ?
A: Merci Madame, votre service est irréprochable.
B : A votre service, Monsieur et passez un bon après-midi.

A:您好,女士,我是1108房间的加佩先生,下午有人 来取个包裹,但我不能在房间等他,我把包裹留在前台这里好吗?
B:当然可以,请您告诉我这个人的姓名,并把包裹包好。
A:给您,我把来人的姓名写在包裹上了。谢谢您。
B:不客气。加佩先生,请留步。
A:怎么了,女士?
B:我们这里有您的一则留言,我作了记录,并记下了姓名和电话。您可以到房间再看一下您的电话留言机是否有其它留言。
A:谢谢您,女士。您的服务无可挑剔。
B:愿意为您服务,祝您过个愉快的下午。
===============================================

主题对话:发走了,这是发送记录。发送费用将记在您房间的帐上。

A : Bonjour, Mademoiselle, je voudrai envoyer un fax en France.
B : Vous êtes client de l’hôtel ?
A : Oui, je suis Monsieur René de la chambre 3027.
B : Voudriez-vous remplir ce formulaire en précisant ici le nom et le numéro de votre destinataire ?
A : Bien sûr. Et voici le document à envoyer, il contient trois pages.
B : Il est bien parti, voici le rapport. Les frais seront notés sur le compte de votre chambre.
A : Merci . J’aurais éventuellement besoin d’imprimer des documents, je pourrais utiliser votre imprimante ?
B : Certainement, c'est à partir de votre ordinateur ou d’une disquette ? Vous pouvez aussi nous envoyer le document par e-mail, mais de toute fa çon, vous aurez un formulaire à remplir.
A : Quoi qu’il en soit, je dois venir ici.
B : Vous pouvez aussi prendre quelques formulaires avec vous et nous demander de les récupérer dans votre chambre, cela vus évite de vous déplacer.
A : C’est très pratique, surtout quand on a des empêchements. Merci Mademoiselle, au revoir.

A:小姐您好,我想往法国发一份传真。
B:您是饭店的客人吗?
A:是,我是3027房间的罗内先生。
B:请您填一下这张表,并在这里写明收件人的姓名和传真号。
A:好的。这是要发的文件,共3页。
B:发走了,这是发送记录。发送费用将记在您房间的帐上。
A:谢谢。我可能需要打印一些文件,能用您的打印机吗?
B:当然。是从您的电脑里打印还是从磁盘上打印 ?您还可以通过电子邮件的方式把文件给我们发送过来。但无论如何, 需要填一张表。
A:总之,我得来一趟。
B:您可以带几张表格走,然后让我们到您房间去取。这样您就不必过来了。
A:这太方便了,尤其是有事不能来的时候。谢谢您小姐,再见。
==============================================

主题对话:您好,小姐!我想变更一下我的机票。
Bonjour Mademoiselle, je voudrais modifier mon billet d’avion.

A:  Bonjour Mademoiselle, je voudrais modifier mon billet d’avion.
B:  C’est pour quel vol ?
A:  CA 960 pour Paris, le 18 décembre, je voudrais le reporter au 20.
B:  Un instant, je vais voir. Je suis désolée, il n’y a plus de place jusqu’au 27.
A:  Pourriez-vous regarder sur d’autres compagnies ?
B:  Veuillez patienter……Désolée Monsieur, tous les vols sont complets jusqu’ â Noël.
A:  Quel dommage, c’est très embêtant.
B:  C’est la haute saison, Noël. Et la nouvel An approchent, c’est toujours comme ça en fin d’année.
A:  Alors, comment faire, tous les vols sont complets ?
B:  Je peux vous mettre sur liste d’attente sur autre vol,et dès qu’une place se libérera, vous serez contacté. Laissez-moi vos coordonnées afin que je puisse vous joindre rapidement.
A:  Très bonne idée, mais cela vous donne du travail en plus.
B:  Absolument pas, nous sommes au service de nos clients, c’est mon travail.
A:  C’est vraiment très gentil, merci beaucoup mademoiselle.
B:  Je vous en prie.

A: 您好,先生,我这里有些重要的东西,请问饭店有保险箱出租吗?
B: 您房间里就有。
A: 是吗,我没看见。
B: 在卫生间对面,壁橱里。
A: 好,我去看看。房间里有使用说明吗?
B: 保险箱上有说明。如果您愿意,我可以让客房服务部派个人和您一起看看。
A: 我先看看,有问题再给客房服务部打电话。谢谢您。
B: 愿意为您服务。
==============================================

主题对话:我这里有些重要的东西,请问饭店有保险箱出租吗?
J’ai quelque chose de très important avec moi, Auriez-vous un coffre fort à louer à l’hôtel ?

A:  Bonjour Monsieur, j’ai quelque chose de très important avec moi, Auriez-vous un coffre fort à louer à l’hôtel ?
B:  Il y a en a un dans votre chambre.
A:  Ah bon, je ne l’ai pas vu.
B:  Il est dans le placard, en face de la salle de bains.
A:  D’accord, je vais voir. Y a-t-il un guide d’utilisation dans la chambre ?
B :  Il y a des indications sur le coffre. Si vous voulez, je demande au service d’étage de vous envoyer quelqu’un pour voir avec vous.
A:  Je vais d’abord regarder. Si j’ai un problème, j’appellerai le service d’étage. Merci Monsieur.
B:  A votre service.

A: 您好,先生,我这里有些重要的东西,请问饭店有保险箱出租吗?
B: 您房间里就有。
A: 是吗,我没看见。
B: 在卫生间对面,壁橱里。
A: 好,我去看看。房间里有使用说明吗?
B: 保险箱上有说明。如果您愿意,我可以让客房服务部派个人和您一起看看。
A: 我先看看,有问题再给客房服务部打电话。谢谢您。
B: 愿意为您服务。
=================================

购物:饭店附近有百货商店吗?
Y a-t-il un magasin près de l’hôtel ?

A:  Y a-t-il un magasin près de l’hôtel ?
B:  Oui, il y a un quartier commercial pas très loin d’ici.
A:  Il faut combien de temps en voiture ?
B:  C’est à un quart d’heure d’ici à pied.
A:  Ah, c’est tout près alors. Pourriez-vous m’indiquer le chemin pour y aller, s’il vous plaît ?
B:  Si vous voulez y aller maintenant, je peux vous accompagner, je n’ai rien de prévu ce matin.
A:  C’est très gentil de votre part ,merci. Mais je ne voudrais pas vous déranger plus longtemps, si vous pouviez me faire un plan, ce serait déjà formidable.

A: 饭店附近有百货商店吗?
B: 有啊,离这里不远有个商业区。
A: 坐车要多长时间?
B: 走着去15分钟就行。
A: 是吗,那很近了。您能告诉我怎么走吗?
B: 如果您现在要去的话,我可以陪您去。今天商务我没什么事。
A: 您真好,谢谢。但是我不想再给您添麻烦了。如果您给我画张地图就已经很好了。




回复

使用道具 举报

发表于 2010-8-6 18:53:17 | 看全部
沙发 回来再看。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-6 19:29:08 | 看全部
很实用
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 快速注册

本版积分规则

联系华人街

法国公司:Sinocom sarl
地址:47 Rue de Turbigo,
75003 Paris,France
联系电话:(0033)-(0)144610523
意大利分公司:Sinocom Italia Srl
地址:Via Niccolini 29,
20154 Milano, Italia
联系电话:389-2345588

扫描苹果APP

扫描安卓APP

QQ|Archiver|手机版|华人街 huarenjie.com

GMT+2, 2024-4-29 15:07 , Processed in 0.075000 second(s), Total 8, Slave 6 queries , Gzip On, MemCache On.

管理COOKIES