此操作将在您下回登录时自动记录您的这次国家选择。如需重新切换,可通过切换国家完成。
查看: 1671|回复: 1

[法语学习] 商务脱口秀(二)

[复制链接]
发表于 2010-8-6 18:30:59 | 看全部 |阅读模式

马上注册,结交更多街友,享用更多功能,让你轻松玩转华人街。

您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?快速注册

x

主题对话:别担心,我已经确认过了,没有问题。

A: Je suis à Pékin depuis bientôt une semaine,je vais repartir dans deux jours.
B: Que le temps passe vite !
A: Si, possible,pourriez-vous m’aider à confirmer mon vol de retour,s’il vous plaït ?Je n’ai pas eu le temps de la faire.
B: Ne vous inquiétez pas,c’est déjà fait,il n’y a pas de problème.
A: Quelle efficacité !Vous avez vraiment pensé à tout. Merci beaucoup.

A. 我来北京马上就一个星期了,后天就要回去了。
B: 时间过得真快啊!
A: 如果可以的话,能麻烦您帮我确认一下回程的航班马?我没时间做。
B: 别担心,我已经确认过了,没有问题。
A: 您办事真三有效率,想的也的确很周全。非常感谢。

词汇:
depuis:
prép.[表示时间]自…以来,从…以后
         [表示地点、次序等]从…到:
adv. 从此以后,此后;
~ que loc.conj. 自从...以后
近义词à partir de, dès, dernièrement, fraîchement, nouvellement, récemment

bientôt:
adv. 不久,马上;很快,一会儿功夫,在很短的时间内
A ~! 回头见!一会儿见!
近义词avant peu , dans peu de temps , incessamment, prochainement, rapidement, sans tarder , sous peu , vite
repartir [r(ə)partir]
v.t., v.i. 当场回答,立即反驳

répartir
v.i. [助动词用 être] 1. 再出发,又出发:répartir des frais par parts égales 平均分摊费用
Ils se sont reparti le travail. 他们分担了这个工作。
2. 分布;分散:répartir des troupes dans divers villages 把部队分散在各个村庄里
répartir les valises sur le porte-bagages de la voiture 把箱子分散放在车子的行李架上
Les élèves sont répartis en cinq groupes. 学生分成五个小组
3. [引]安排:répartir un programme sur plusieurs années 把一个计划安排在好几年之内
4. 把…会类:On répartit les peuples de l'Europe en Latins, Germains et Slaves. 欧洲的民族分为拉丁族。日尔曼族和斯拉夫族。

se répartir
v.pr. 被分配;被分摊
近义词recommencer, redémarrer, reprendre

Pourriez pouvoir:
vt.能够, 可以m.能力, 权力
[单数第一人称变位:je peux 或je puis, 后者更常用;在疑问句中总是用puis-je,否定句中可以不用 pas, point。] I v.aux. [表示能力]能,能够,会:Pouvez-vous nager? 你会游泳吗?
Puis-je vous être utile? 我能帮你些忙吗?
Je ne puis (pas) soulever cette caisse. 我抬不动这只箱子。
une salle qui peut contenir cinq cents personnes. 一个能够容纳五百人的大厅
Venez me voir dès que vous pourrez. 你一有空就来看我。
( on ne peut plus loc. adv. …得不能再 …,再 …没有了:Il est on ne peut plus courageux.他再勇敢也没有了。on ne peut mieux loc. adv. 不能再好了,好极了:Il nous a reçus on ne peut mieux. 他对我们招待得好极了。)

2. [表示许可、权利]可以:Puis-je entrer?
On peut dire … 可以说…
Les élèves internes pourront sortir le dimanche. 寄宿生星期天可以外出

3. [表示可能性]可能;大概:unir les forces pouvant très unies 团结一切可能团结的力量
Cet enfant pouvait avoir tout au plus six ans. 这孩子大概至多六岁。
[用作v. impers.] Il peut se faire qu'il ne vienne pas. 可能他不来。
Il pouvait être six heures du matin. 大概早上六点种。
Advienne que pourra. 不管发生什么事

4. [用在疑问句中,表示 迷惑]究竟,到底:Où peut bien être ce livre? 这本书究竟放到哪儿去了呢?

5. 但愿,希望[用虚拟式,主谓语颠倒]:Puissiez-vous réussir! 但愿你成功!

II v.t. 能,能做[一般踊中性代泛指代词、数量副词]:Répondez, si vous le pouvez. 你以回答就回答。
J'ai fait tout ce que j'ai pu pour le convaincre. 我已尽我所能去说服他。
Qu'est-ce que je peux faire pour vous?—Vous pouvez beaucoup. 我能为你做点什么事吗?—你能做很多事。
Vous pouvez tout sur lui. 你能完全支配他。
Qui peut le plus peut le moins. [谚]难事都能做,容易的事不在话下。
n'en ~ plus 精疲力尽,受不了,吃不消
n'en ~ mais 无能为力,无法可想;精疲力尽
[宾语省略]Vouloir c'est pouvoir. [谚]有志者事竟成。
Si jeunesse savait, si vieillesse pouvait! [谚]如果青年人有经验,老年人有精力,那该多好!
III se pouvoir v.pr. 可能:Croyez-vous qu'il va pleuvoir? – Ça se pourrait bien. 你看天要下雨吗?--很可能。
Cela ne se peut pas. 这不可能。
[用作v. impers.] Il se peut que (+subj.) 可能… :Il se peut que je me sois trompé. 可能我搞错了。
专业辞典
n.m.
【工程技术】能力,力,本领:~absorbant吸收能力
~calorifique热值
~émissif发射本领
~séparateur(光学仪器的)
分辨能力
~ferment发酵能力
~couvrant d'un vernis油漆的遮盖力

pouvoir
m.能力;本领;效率;力;率;等级;容量;授权书,委托书

inquiétez:
v.t. 使不安,使担心,使挂念
打扰,烦扰,使不得安宁; 纠缠
骚扰,扰乱
关心,打听
(s') v.pr.
不安, 担心, 焦急
I v.t. 1. 使不安,使担心,使挂念:Cette nouvelle m'inquiète. 这个消息使我不安。
2. 打扰,烦扰,使不得安宁;纠缠:ne pas être inquiété (犯罪后)没有受到司法机关的追究
3. 骚扰,扰乱:inquiéter l'ennemi 骚扰敌人
II s'inquiéter v.pr. 1. 担心,担忧,不安:Il s'inquiète votre sujet. 他为你担心。
Il ne s’inquiète jamais de rien. 他从来对什么都不担心。
2. 关心,打听:s'inquiéter de la santé de qn 关心某人的健康
近义词alarmer, alerter, angoisser, apeurer, effrayer, angoisser, miner, préoccuper, ronger, tourmenter
==============================================

主题对话:希望这件小事故不会给您留下不愉快的回忆。

A: Désolé de vous avoir fait attendre,nous avons eu un petit problème ,qui nous a retardés.
B: Ah bon ?C’est réglé?
A: Oui,en fait,j’ai mal rempli la carte d’entrée,ce n’ était qu’un petit malentendu. Vous savez qu’enplus,avec mon accent,la communication n’est pas toujours très facile. Mais finalement, tout s’est arrange.
B: J’espère que vous ne garderez pas un mauvais souvenir de ce léger incident.
A: Non, pensez-vous……Après tout,c’était à moi de remplir correctement la carte d’entrée.

A. 对不起,让您久等了,过关时出了点小问题,耽误了些时间。
B: 啊?解决了吗?
A: 解决了,实际上是我添错了入境卡,是个小误会。您知道我说话有口音,交流起来不总是那么方便。但最终事情还是解决了。
B:希望这件小事故不会给您留下不愉快的回忆。
A: 没有,看您想哪儿去了。不管怎么说,我应该正确添写入境卡。
===================================================

主题对话:能在中国见到您,真是太高兴了。

A: Bonjour Monsieur Monange, quel plaisir de vous revoir,et surtout en Chine.
B: Le plaisir est partage.Comment allez-vous?Vous avez l'air d'être en pleine forme.
A: Mais vous aussi. Le voyage s'est-il bien passé ?
B: Très bien passé. J'ai vu un reportage sur la Chine dans l'avion et il y avait un episode consacré à la ville de Dalian.
A: Ah bon ! Quelle coïncidence ! Alors quelle impression avez-vous sur notre ville ?
B: C'est une belle ville qui se dé veloppe rapidement.
A: Vous aurez une idée plus précise de cette ville après votre séjour.
B: Je n'en doute pas.

A. 你好,莫南奇先生,能再次见到你,真是太高兴了,尤其又是在中国重逢。
B: 是啊,我也很高兴。您怎么样?看起来神采奕奕。
A: 您也一样。旅途顺利吗?
B: 很顺利。我在飞机上看了一个有关中国的报道,其中有一部分是介绍大连的。
A: 真的,太巧了!那您对大连的印象如何?
B: 是一个迅速发展的美丽城市。
A: 这次访问后,您会对我们这座城市有更明确的了解。
B: 对此,我毫不怀疑。
==================================================

主题对话:希望您此次的北京之行能够令您感到愉快。J‘espère que votre séjour à Pékin vous a plu.

A: Nous allons partir demain,j’aimerais profiter de ce diner pour vous exprimer toute ma gratitude pour votre accueil amical et chaleureux.

B: J‘espère que votre séjour à Pékin vous a plu.

A: Beaucoup. Je suis très impressionné par la cutture chinoise,que j’ai pu découvrir un peu plus au cours de ma visite à la Grande Muraille età la Cité interdite. La bienveillance des Chinois m’a aussi fortement marqué. Contrairement à ce que j’avais imaginé avant de venire ici,il me semble que les Français sont très proches des Chinois ,peut-être meme advantage que les Américains.

B: Tiens,c’est intéressant. Alors vous reviendrez?

A: Certainement.

A. 我们明天就要走了,我想借此晚宴对您友好热情的招待表示感谢。
B: 希望您此次的北京之行能够令您感到愉快。
A: 非常愉快。游览长城和故宫过程中,我对中国的文化多了一点点的了解,给我留下了 深刻的印象。此外,中国人民的友好和善也深深打动了我。与来之前的想像不同的是,我觉得中国人和法国人好像很近,甚至比美国人还近。
B:啊?这倒很有趣。那么,您还会再来了?
A:一定会!
===========================================================

主题对话:

对,明天我们7点半从饭店出发。 Oui, c’est ça. Demain, nous partirons de l’hôtel à 7h30.
A: Monsieur René, voici votre bille d’avion.
B: Merci beaucoup,le décollage est bien à 10h30,n’est-ce pas?
A: Oui, c’est ça. Demain, nous partirons de l’hôtel à 7h30.
B: Ah bon?
A: On aurait pu partir un peu plus tard,mais comme c’est l’heure de pointe,il
vaut mieux partir un peu plus tôt pour éviter les embouteillages.En plus,vous
avez quelques fomulaires à remplir à l’aéroport.
B: C’est vrai,vous avez raison.
A: Le réveil est prévu à 6h30 et le petit déjeunerà 7h, ça vous convient?
B: Oui,c’est parfait.

A. 罗内先生,这是您的机票。
B: 谢谢,10点半起飞,对吧?
A: 对,明天我们7点半从饭店出发。
B: 啊?
A: 我们原本可以晚点出发,但鉴于是高峰时间,我们最好早点动身,以免堵车。此外,您在机场还要办些手续。
B: 是呀,您说的有道理。
A: 叫醒富翁定在早上6点半,早饭定在7点,您看行吗?
B: 很好。
===================================================

主题对话:随您的便。您没有忘记什么东西吧。
Comme vous voudrez. Assurez-vous que vous n’avez rien oublié dans votre chambre.

A:  Bonjour Monsieur René, vous avez bien dormi ?
B:  Très bien, merci.
A:  Nous allons partir tout de suite, vos bagages sont tous ici ? Puis-je les faire porter dans la voiture ?
B:  Oui,allez-y. Mais j’ai acheté un vase de cristal. Comme c’est fragile, je préfère le garder avec moi.
A:   Comme vous voudrez. Assurez-vous que vous n’avez rien oublié dans votre chambre.
B:  Non,j’ai vérifié avant de rendre ma carte de chambre. Par contre, si j’oubliais quelque chose d’important,je vous serais reconnaissant de bien vouloir me le ramener en France. Je serais très content de vous accueillir chez moi.
A:   C’est une idée intéressante, mais c’est gentil,merci.

A. 罗内先生您好,晚上睡好了吗?
B: 非常好,谢谢。
A: 您的行李都在这儿吗?我让人搬到车上,行吗?
B: 好的,不过我买了个水晶花瓶,想随身带着。
A: 随您的便。您没有忘记什么东西吧。
B: 没有,交房卡前我检查过了。不过万一我忘记了什么重要的东西,我会很感谢您给我送到法国来,我将很高兴在家里接待您。
A: 真是个有趣的想法,谢谢您的好意。
=============================================

主题对话:那我就祝您一路顺风,我们稍后巴黎见。
Bon, je vous souhaite bon retour, et à bientôt à Paris.

A: Attendez-moi deux minutes, je vais payer la taxe d’aéroport.
B: Maintenant on ne paye plus cette taxe à l’ aéroport, elle est payee au moment où on achète le billet d’avion.
A: Oh bon ,je ne savais pas.
B: Volià, vous pouvey entrer, vous n’avez rien à la douane ,si je me souviens bien.
A: Non, à part mes objets personnels, je n’ai que quelques échantillons de vos produits. Pas de cigarette, pas d’alcool, rien de taxable.
B: Je vois que vous êtes habitué. Bon, je vous souhaite bon retour, et à bientôt à Paris.
A: Merci pour tout ce que vous avez fait, et à bientôt

A: 请稍等两分钟,我去交机场建设费。
B: 现在机场建设费不在机场交,而是在买机票时交。
A: 真的?我原来还不知道
B: 那么,您可以进去了。如果我没记错的话,您没有什么要申报的。
A: 没有,除了我的私人物品,我只有几件您们的产品样品。没带烟,没带酒,没有要上税的东西。
B: 看得出您习惯了。那我祝您一路顺风,我们稍后巴黎见。
A: 谢谢您所做的一切,再见。
============================================

主题对话:今晚我们经理请您吃饭。
Notre directeur nous propose un diner ce soir.

A:   Bonjour Monsieur René, notre directeur voudrait vous voir ce soir, est-ce possible pour vous ?
B:   Très volontiers, je souhaiterais aussi rencontrer votre directeur.
A:   Il vous propose un diner à l’hôtel, où il y a de très bons restaurants.
B:   Très bien.
A:   Vous préférez la cuisine chinoise ou la cuisine occidentale? Il y a un très bon restaurant italien dans votre hotel.
B:   Je n’ai pas de preference particulière, mais je suppose que votre directeur aimerait plutôt la cuisine chinoise.
A:   En fait, il a passé de nombreuses années en Europe, et il aime bien la cuisine occidentale. Pour ce soir ,il préfère vous laisser le choix.
B:   Alors, disons le restaurants italien, ça va? Je suis curieux de goûter la cuisine italienne en Chine.
A:   Pas de problème. Quelle heure vous conviendrait?
B:   Je suis disponible à partir de sept heures.
A:   Alors, disons sept heures et demie au restaurant italien, c’est au premier étage. Je vais réserver une table tout de suite.
B:   Très bien, à ce soir.
A:   A ce soir.

A. 罗内先生,我们经理今天晚上想见您,您方便吗?
B: 很好,我也想见见他。
A: 他想和您一起在酒店里吃晚饭,您住的那家酒店里有很不错的餐厅。
B: 很好。
A: 您是喜欢中餐还是西餐?酒店里有一家意大利餐厅很不错。
B: 我没有特别的爱好,但我想您的经理或许喜欢中餐。
A: 实际上,他在欧洲住过很多年,也很喜欢西餐,今天晚上他希望由您来选择。
B: 那就在意大利餐厅吧,可以吗?我很好奇,想尝尝中国的意大利菜。
A: 没问题,您看几点合适?
B: 我7点以后都行
A: 那就7点半在二层的意大利餐厅,我马上去定位置。
B: 好的,今晚见。
A: 今晚见。


主题对话:您想安排在哪天?
Quel jour préféreriez-vous ?

A:  Monsieur Durand souhaiterait rencontrer Monsieur Huang de la Douane chinoise, pourriez-vous arranger un déjeuner avec lui pendant notre séjour à Pékin?
B:   Quel jour préféreriez-vous ?
A:  Monsieur Durand n’a rien de prévu mardi, jeudi et dimanche. Mais il faudrait voir avec Monsieur Huang quel jour l’arrangerait le mieux. Eventuellement, Monsieur Durand pourrait déjeuner de vendredi.
B:   Où voudriez-vous manger? A l’hôtel ou dans un autre restaurant?
A:   C’est à la convenance de Monsieur Huang. L’idéal serait de pouvoir éviter des déplacements inutiles, la circulation n’est pas très aisée ici.
B:   Je vais contacter Monsieur Huang, et je vous tiendrai au courant dès que j’aurai sa réponse.
A:   Merci. Dites aussi à Monsieur Huang que Monsieur Durand sera accompagné de son directeur financier, qui sera envoyé en Chine dans notre succursale à Pékin.
B:   Je lui dirai.

A. 杜郎先生想见见中国海关的黄先生,,请在我们在北京期间安排一次午餐好吗?
B: 您想安排在哪天?
A: 杜郎先生星期二、星期四和星期天没有安排,但应该看黄先生哪天方便,必要的话杜郎先生星期五的午餐可以改期。
B: 您想在哪里吃,在酒店还是另外找一家餐厅?
A: 看黄先生的意思吧,最好别走不必要的路程,这儿的交通状况不太好。
B: 我同黄先生联系一下,一有消息我就告诉您。
A: 谢谢。再跟黄先生说一下,杜郎先生的财务经理也将一起去,他将被派到我们在北京的分行工作。
B: 我会告诉他的。
===============================================

主题对话:我给您介绍一下我太太,她是人民日报的记者。
Je vous présente ma femme, elle est journaliste au Quotidien du Peuple?

A: Bonjour Monsieur zhang, veuillez excuser mon retard.
B:  Je vous en pris, cela m’a permis d’avoir le temps de mettre certaines choses en ordre. Mais entrez ,s’il vous plaît.
A:  Merci.
B:  Je vous présente ma femme, elle est journaliste au Quotidien du Peuple.
A:  Enchanté, Madame.
C:  Soyez le bienvenu, Monsieur  Vincent.
A:  Tenez, je vous ai apporté un petit cadeau.
B:  Mais il ne fallait pas.
A:  Voilà un Bordeaux et un Cognac, un vin rouge et un digestif. J’espère que cela vous plaira.
B:  Certainement, en effet, j’adore le vin française, il est réputé dans le monde entier.
C:  Passons à table.

A: 晚上好,张先生,请原谅我迟到了。
B: 没关系,我正好可以有时间收拾一下,您请进。
A: 谢谢。
B: 我给您介绍一下我太太,她是人民日报的记者。
A: 见到您很高兴,夫人。
C: 文森先生,欢迎您来做客。
A: 我给您带了一份小礼物。
B: 您太客气了
A: 是波尔多和白兰地,一瓶红葡萄酒,一瓶开胃酒,希望您喜欢。
B: 当然喜欢。实际上我很喜欢法国葡萄酒,它享誉世界。
C : 入席吧。

回复

使用道具 举报

发表于 2010-8-6 19:58:48 | 看全部
沙发 好交通
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 快速注册

本版积分规则

联系华人街

法国公司:Sinocom sarl
地址:47 Rue de Turbigo,
75003 Paris,France
联系电话:(0033)-(0)144610523
意大利分公司:Sinocom Italia Srl
地址:Via Niccolini 29,
20154 Milano, Italia
联系电话:389-2345588

扫描苹果APP

扫描安卓APP

QQ|Archiver|手机版|华人街 huarenjie.com

GMT+2, 2024-4-29 13:37 , Processed in 0.050364 second(s), Total 8, Slave 6 queries , Gzip On, MemCache On.

管理COOKIES