此操作将在您下回登录时自动记录您的这次国家选择。如需重新切换,可通过切换国家完成。
楼主: le.petit.prince

[快讯] Fleury Michon 侮辱中国人的广告 !

  [复制链接]
发表于 2013-2-9 11:15:50 | 看全部
也就侮辱中国产品的质量啊,没侮辱中国人啊,好不好用过的吃过人都知道,不过在大众广告上说Chine什么的 有点过分了:(
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-2-9 11:30:30 | 看全部
兰斯悠然 发表于 2013-2-9 10:56
我这样说可能街友们要拍砖:如果祖国的出品不是如此令人惊讶,人家又怎会拿来当公众笑话呢!!所以愤怒的同 ...

问题不在这里。是整个广告给观众造成的印象,是轻视,藐视和恶化华人的印象。

特别是,广告的最后,一个人指着门说:"La Chine, c'est par là !"
也就是说:"Casse-toi !",即:"滚你的吧!"


回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-2-9 11:35:39 | 看全部
le.petit.prince 发表于 2013-2-9 11:30
问题不在这里。是整个广告给观众造成的印象,是轻视,藐视和恶化华人的印象。

特别是,广告的最后,一个 ...

谢谢提醒!我之前没认真看那广告!:L
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-2-9 11:43:50 | 看全部
给大家解释一下吧:
第一次,那个人说的是chiner,是个动词,句子意思是他找到一个利用旧货制造更高的经济利益的东西,第二次,也就是结束的时候,那个人说的是la chine,这个,按照片子当中的意思,应该是动词chiner的名词。
怎么说呢,动词chiner在法文中还算常用,名词,la chine ,如果c字不变成大写的C,意思就是瓷器,旧货等意思。如果写成la Chine,就是中国的意思。但名词chine,用在“旧货”这个意思的时候,和brocante是一个意思,而brocante比较常用,la chine则不常用,属于比较家庭化用语。
一个广告,个人有个人的理解。
只能说法国人巧妙的应用了chiner这个词。
法国人很讨厌,国人也该反省,个人看法而已。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-2-9 12:00:46 | 看全部
本帖最后由 wendie553 于 2013-2-9 12:07 编辑
le.petit.prince 发表于 2013-2-9 11:30
问题不在这里。是整个广告给观众造成的印象,是轻视,藐视和恶化华人的印象。

特别是,广告的最后,一个 ...

你怎么能知道那人说的是“la Chine”?还是“la chine”?口说无凭,要白纸黑字才算数,他们屏幕上面没有打出字样,你怎么就能说那人说的是la Chine? 而不是la chine.?


回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-2-9 12:21:25 | 看全部
wendie553 发表于 2013-2-9 12:00
你怎么能知道那人说的是“la Chine”?还是“la chine”?口说无凭,要白纸黑字才算数,他们屏幕上面没有打 ...

你只要去http://www.facebook.com/FleuryMichon看一下FleuryMichon的回答就知道他们是故意用 : ”中国 la Chine”.


Voici un extrait de de leur réponse :

Fleury Michon Nous regrettons que ce message ait pu vous offenser. Ce n'est bien évidemment pas notre intention. La société Fleury Michon n'a bien entendu aucune velléité contre la population chinoise ou d'origine chinoise. Le message publicitaire tel que vous avez pu l'entendre fait bien mention de la Chine, en tant que pays emblématique de son éloignement par rapport à la France. C'est aujourd'hui également le premier pays producteur de choux-fleurs au monde. C'est donc une donnée factuelle et réelle, et non pas un artifice publicitaire.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-2-9 12:50:02 | 看全部
本帖最后由 wendie553 于 2013-2-9 12:55 编辑
le.petit.prince 发表于 2013-2-9 12:21
你只要去http://www.facebook.com/FleuryMichon看一下FleuryMichon的回答就知道他们是故意用 : ”中国 la ...

是啊,这个回答,并没有说承认他们是故意用chine 这个词的,相反,他们回答到:因为中国是世界上生产菜花最多的国家,同时对于很多法国人来说,想到的离法国最远的国家,第一个就想到是中国。
这个,只能说是法国人很诚恳的狡辩,但丝毫没有承认错误的意思。


回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-2-9 12:52:24 | 看全部
连我身边的法国人都说这个广告侮辱中国,我们一起来抵制他们家产品,要是他们用同样的广告说阿人和黑人,他们店都会被砸。鄙视他们
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-2-9 13:10:36 | 看全部
wendie553 发表于 2013-2-9 12:50
是啊,这个回答,并没有说承认他们是故意用chine 这个词的,相反,他们回答到:因为中国是世界上生产菜花 ...

那么 他们的回答中下面这句话你这么解释 ?
Le message publicitaire tel que vous avez pu l'entendre fait bien mention de la Chine
如果我懂法语的话,"fait bien mention" 的意思是:"确实指明"或"明确指明"
不是吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-2-9 13:20:11 | 看全部
世上没有无缘无故的恨,也没有无缘无故的爱,这个局面是怎么形成的呢?如何扭转呢?他对我们的看法与印象与我们告了他,打了他,灭了他并无关系。。或者他们是赤果果的妒忌与偏见,又或者也许我们真的有需要改变的地方吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-2-9 13:21:06 | 看全部
le.petit.prince 发表于 2013-2-9 13:10
那么 他们的回答中下面这句话你这么解释 ?
Le message publicitaire tel que vous avez pu l'entendre f ...

这句话的意思就是我刚才已经解释过的,他们说:他们广告中(确实)说的是中国,是因为对于很多法国人来说,想到的第一个离法国最远的国家,就是中国,同时,中国也是生产菜花最多的国家,但没有诋毁中国(人)的意思。
这些话,是明显的狡辩,但丝毫没有承认他们是故意利用chine这个词诋毁中国的意思。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-2-9 13:22:19 | 看全部
以后都不要买这个牌子的东西了
大家一定要抵制啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-2-9 16:26:05 | 看全部
传说中的圣斗士 发表于 2013-2-9 11:07
我擦 最坏的就是你这种人 嘿嘿 自己不去反而在这里鼓动指示别人去

我去的比你早
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-2-9 20:54:36 | 看全部
法语不好听不懂,求翻译
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-2-9 21:33:02 | 看全部
抵制这个垃圾牌子
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 快速注册

本版积分规则

联系华人街

法国公司:Sinocom sarl
地址:47 Rue de Turbigo,
75003 Paris,France
联系电话:(0033)-(0)144610523
意大利分公司:Sinocom Italia Srl
地址:Via Niccolini 29,
20154 Milano, Italia
联系电话:389-2345588

扫描苹果APP

扫描安卓APP

QQ|Archiver|手机版|华人街 huarenjie.com

GMT+1, 2024-3-28 14:37 , Processed in 0.068763 second(s), Total 7, Slave 5 queries , Gzip On, MemCache On.

管理COOKIES