我的店铺房租合同其中一条是这样写的:Successivamente alla disdetta o nel caso in cui la parte locatrice intendesse vendere la cosa locate, la parte conduttrice dovra sempre consentire, previo avviso, la visita dell'immobile locato,sotto Pena della risoluzione di diritto del contratto e del risarcimento dei danni.
各位街友,我让我朋友帮我翻译说是这个房子房东随时想卖就卖掉的意思,不用经过我的同意。我的妈呀!吓出一身冷汗,这是我刚刚买过来的店铺啊,如果房东想卖就卖我岂不赔死啦!我朋友说这是意大利的常规合同书,都是这样写的,我心里不托底啊!拜托各位街友又明白的回复我,我在线等待!另外说一下租房合同是到2016年。会计师已经下班啦,联系不上。所以发帖询问。
Successivamente alla disdetta o nel caso in cui la parte locatrice intendesse vendere la cosa locate, la parte conduttrice dovra sempre consentire, previo avviso, la visita dell'immobile locato,sotto Pena della risoluzione di diritto del contratto e del risarcimento dei danni.