马上注册,结交更多街友,享用更多功能,让你轻松玩转华人街。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?快速注册
x
《三十六计》法语翻译
Les 36 stratagèmes (ou stratégies) est un traité chinois de stratégie qui décrit les ruses et les méthodes qui peuvent être utilisées pour l'emporter sur un adversaire. Le traité a probablement été écrit au cours de la dynastie Ming (1366 à 1610)[réf. nécessaire].
Les stratagèmes sont applicables à une action militaire ou à un conflit de la vie quotidienne.
三十六计,或称三十六策,是指中国古代三十六个兵法策略,语源于南北朝,成书于明清。
三十六计可以用于军事也可以用于日常生活中。
I. 胜战计 Plans pour les batailles déjà gagnées
1. 瞒天过海 « Traverser la mer sans que le ciel le sache »
2. 围魏救赵 « Assiéger Wei pour secourir Zhao »
3. 借刀杀人 « Assassiner avec une épée d'emprunt »
4. 以逸待劳 « Attendre en se reposant que l'ennemi s'épuise »
5. 趁火打劫 « Profiter de l'incendie pour piller et voler »
6. 声东击西 « Bruit à l'est ; attaque à l'ouest »
II. 敌战计 Plans pour les batailles indécises
7. 无中生有 « Créer quelque chose ex-nihilo »
8. 暗渡陈仓 « L'avancée secrète vers Chencang »
9. 隔岸观火 « Regarder le feu depuis l'autre rive »
10.笑裡藏刀 « Dissimuler une épée dans un sourire »
11.李代桃僵 « La prune remplace la pêche dans l'impasse »
12.顺手牵羊 « Emmener la chèvre en passant »
III. 打草惊蛇 Plans pour les batailles offensives
13. 打草惊蛇 « Battre l'herbe pour effrayer le serpent »
14. 借尸还魂 « Faire revivre un corps mort »
15. 调虎离山 « Attirer le tigre hors de la montagne »
16. 欲擒故纵 « Laisser s'éloigner pour mieux piéger »
17. 抛砖引玉 « Se défaire d'une brique pour attirer le jade »
18. 擒贼擒王 « Pour prendre des bandits d'abord prendre leur chef »
IV. 混战计 Plans pour les batailles à partis multiples
19. 釜底抽薪 « Retirer le feu sous le chaudron »
20. 混水摸鱼 « Troubler l'eau pour prendre le poisson »
21. 金蝉脱壳 « Le scarabée d'or opère sa mue »
22. 关门捉贼 « Verrouiller la porte pour capturer les voleurs »
23. 远交近攻 « S'allier avec les pays lointains et attaquer son voisin »
24. 假途伐虢 « Demander passage pour attaquer Guo »
V. 并战计 Plans pour les batailles d'union et d'annexion
25. 偷梁换柱 « Voler les poutres, échanger les piliers »
26. 指桑骂槐 « Injurier l'acacia en désignant le mûrier »
27. 假痴不癫 « Jouer l'idiot sans être fou »
28. 上屋抽梯 « Monter sur le toit et retirer l'échelle »
29. 树上开花 « Sur l'arbre les fleurs s'épanouissent »
30. 反客为主 « Changer la position de l'invité et de l'hôte »
VI. 败仗计 Plans pour les batailles presque perdues.
31. 美人计 « Le piège de la belle »
32. 空城计 « Le piège de la ville vide »
33. 反间计 « Le piège de l'agent double »
34. 苦肉计 « Faire souffrir la chair »
35. 连环计 « Les stratagèmes entrelacés »
36. 走为上计 « Courir est le meilleur choix »
|