· 发音:斯特拉-乔内 / 斯特拉-乔娜
· 解释:这个词本意是“穿得破破烂烂的人”、“乞丐”,非常形象地对应了“衣衫褴褛”的“烂三皮”形象。用来形容一个人外表邋遢、不修边幅,生活落魄。
· 用法:
· Quel tizio è uno straccione. (那个家伙是个烂三皮。)
· Non vestirti come uno straccione! (别穿得像个烂三皮一样!)
2. Sciattone / Sciattona
这个词更侧重于形容一个人懒惰、邋遢、不务正业。
· 发音:夏-托内 / 夏-托娜
· 解释:它强调的不仅是外表破烂,更是内在的懒散和不求上进的状态,是“烂三皮”这个词里“烂”这个性格特点的很好体现。
· 用法:
· Lascia perdere, è uno sciattone. (算了吧,他就是个烂三皮/懒鬼。)
· Smettila di fare lo sciattone e trovati un lavoro! (别再当烂三皮/懒汉了,去找个工作!)
3. Pezzente
这个词原意是“乞丐”、“穷光蛋”,语气比较重,带有强烈的鄙视。
· 发音:佩-怎特
· 解释:它强调的是贫穷和卑微的社会地位。虽然也能形容“烂三皮”,但攻击性比 straccione 更强,使用时要注意场合。
· 用法:
· Si comporta come un pezzente. (他做事像个乞丐/烂三皮。)
· 发音:斯特拉-乔内 / 斯特拉-乔娜
· 解释:这个词本意是“穿得破破烂烂的人”、“乞丐”,非常形象地对应了“衣衫褴褛”的“烂三皮”形象。用来形容一个人外表邋遢、不修边幅,生活落魄。
· 用法:
· Quel tizio è uno straccione. (那个家伙是个烂三皮。)
· Non vestirti come uno straccione! (别穿得像个烂三皮一样!)
2. Sciattone / Sciattona
这个词更侧重于形容一个人懒惰、邋遢、不务正业。
· 发音:夏-托内 / 夏-托娜
· 解释:它强调的不仅是外表破烂,更是内在的懒散和不求上进的状态,是“烂三皮”这个词里“烂”这个性格特点的很好体现。
· 用法:
· Lascia perdere, è uno sciattone. (算了吧,他就是个烂三皮/懒鬼。)
· Smettila di fare lo sciattone e trovati un lavoro! (别再当烂三皮/懒汉了,去找个工作!)
3. Pezzente
这个词原意是“乞丐”、“穷光蛋”,语气比较重,带有强烈的鄙视。
· 发音:佩-怎特
· 解释:它强调的是贫穷和卑微的社会地位。虽然也能形容“烂三皮”,但攻击性比 straccione 更强,使用时要注意场合。
· 用法:
· Si comporta come un pezzente. (他做事像个乞丐/烂三皮。)