此操作将在您下回登录时自动记录您的这次国家选择。如需重新切换,可通过切换国家完成。
查看: 731|回复: 0

[学习交流] 意大利语中一些特殊的说法

[复制链接]
发表于 2020-11-17 15:54:37 | 看全部 |阅读模式

马上注册,结交更多街友,享用更多功能,让你轻松玩转华人街。

您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?快速注册

x
本帖最后由 ITA0717 于 2020-11-17 15:57 编辑

如果你身边有人说起话来从来总是一副很官方的腔调,一板一眼,估计你一定不会和他走得很近,甚至有意疏远他,原因就是他那种让人产生距离感,无趣的表达方式。避免这种表达方式在外语里面也是非常重要的,当你基本可以用外语描述一件事并且表达自己的感受的时候,那么以前完全放在语法上的注意力就要挪出一部分放到表达方式上了,在适当的场合使用一些特殊的说法会体现你在这个语境里的自如,让别人在和你谈话时不会感到无趣或者拘谨。所以不要小看这些短短的小句子,它们会在不知不觉中拉近人与人之间的距离。下面FEIS会继续为大家带来另外几组常见又有趣的说法。
手臂 Braccio
Incrociare le braccia
例句:Di fronte a quel lavoro, tutti hanno incrociato le braccia.
“双臂交叉”的放在胸前,顾名思义,用这种动作是没法干任何工作的。所以这句话的意思就是说拒绝工作,或者罢工。
Parlare a braccio
例句:Marco ha davvero un gran talento, riesce sempre a parlare a braccio.
这句话也可以是 recitare a braccio, 意思就是在不看任何稿子的情况下即兴演讲。
A braccia aperte
例句:Ci hanno accolto a braccia aperte.
面对某个人“张开双臂”这种动作在很多文化里应该意思都差不多,那就是热情的欢迎。
Essere il braccio destro di qualcuno
例句:Da quando è andato via Marco, il suo capo ha perso il braccio destro.
右臂对大多数人来说都是极端重要的,它可以替我们完成很多的工作(当然左撇子除外)。所以把谁比作是某个人的右臂也就是想说这个人是个得力干将。说实话其实还是中文里的“左膀右臂”说的比较全面。
Il braccio e la mente
例句:Io sono la mente, tu il braccio.
手臂的作用是做具体的事情,而大脑则是思考和计划。这句话是用来比喻两个人完美的合作,一个人计划,另一个实施计划。
脚 Piede
Essere in piedi
例句:Non sta in piedi il tuo ragionamento.
形容某件事情不成立,也就是中文里面会常说的“站不住脚”
Fuori dai piedi
例句:Mi vuoi fuori dai piedi?
让一件东西或者一个人离你的脚远远的,意思自然是不喜欢,想要把他踢开。
Metterci piede
例句:Quando finirò l’università giuro che non ci metterò più piede.
踏进某个地方。
Fare una cosa con i piedi
例句:È un lavoro fatto con i piedi.
“用脚去做一件事情”是要说很不用心,结果自然是不好的。
Da capo a piedi
例句:È allarmato da capo a piedi.
“从头到脚”也就是完完全全的意思。
肩膀 Spalle
Voltare le spalle a qualcuno
例句:Sono rimasto veramente arrabbiato perché mi ha voltato le spalle.
“转过肩膀去”也有两种不同的解释,一是逃避,选择不面对。另一个是对某人表现出不屑一顾,不与之对话。

Vivere alle spalle di qualcuno
例句:Marco ha quasi quarant’anni e vive ancora alle spalle dei suoi genitori.
“在某人肩上生活”顾名思义就是靠别人养活的意思。
Dietro le spalle
例句:Parla sempre male di Marco dietro le spalle.
在别人“肩膀后面”干什么也就是中文里常说的背地里的意思,一般背地里干的事说的话都好不到哪儿去,所以这句话要表达的意思一般都是贬义的。
Essere con le spalle al muro
“双肩对着墙”是想表达人到了一种困境,无路可走的意思。( “Con le mie spalle contro il muro, pronto a difenderti…” 在Jovanotti那首有名的歌 A te里面这句话就出现过, 建议大家去听一听。)
Avere qualcuno/qualcosa sulle spalle
例句:Ha tutta la famiglia sulle spalle.
这句话可以表达肩上承担着某种责任,比如养家。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 快速注册

本版积分规则

联系华人街

法国公司:Sinocom sarl
地址:47 Rue de Turbigo,
75003 Paris,France
联系电话:(0033)-(0)144610523
意大利分公司:Sinocom Italia Srl
地址:Via Niccolini 29,
20154 Milano, Italia
联系电话:389-2345588

扫描苹果APP

扫描安卓APP

QQ|Archiver|手机版|华人街 huarenjie.com

GMT+1, 2024-3-29 10:10 , Processed in 0.060800 second(s), Total 8, Slave 6 queries , Gzip On, MemCache On.

管理COOKIES