华人街网 法国
论坛
luntan
查看: 1268|回复: 3

[求助] 关于介词

[复制链接]
发表于 2018-1-14 20:39:24 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多街友,享用更多功能,让你轻松玩转华人街。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?快速注册

×
前几天在中国驻米兰总领馆办了份证明,看到=中华人民共和国驻米兰总领馆=的意大利语表述是  Il Consolato Gen. della Rep. Pop. di Cina in Milano , 而查看国内办理的经意大利驻上海总领馆认证的文件,=意大利驻上海总领馆=的意大利语表述是  Consolato Generale d´Italia a Shanghai  .不明白同样是城市,为什么Milano 前面用介词 in 而 Shanghai 前面用介词 a  ? 不懂,求解。
回复

使用道具 举报

发表于 2018-1-14 20:42:30 | 显示全部楼层
宝贝你好,
一般在一个城市名词前面用a这个介词。
在这里[...]in Milano 这里本身有可能是省略了一个citta' 这个名词:可以是nella citta' di Milano.
重音打不出来,见谅。
希望能够帮到你。
回复

使用道具 举报

发表于 2018-1-14 20:46:49 | 显示全部楼层
好吧其实我是瞎说的。
我刚刚去看了一眼我的护照。
然后发现了护照上的签发机构是用英语写的。
英语的话就是in而不是at的说。
回复

使用道具 举报

发表于 2018-1-14 21:45:34 来自手机 | 显示全部楼层
米兰的这个错的吧
应该是a milano
in lombardia
in italia 大区 大岛屿 国家用in
城市前面应该是a

国内b超 翻译 super B


来自: 华人街iPhone版
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 快速注册

本版积分规则

在本版发帖
扫描微信公众号
返回顶部