此操作将在您下回登录时自动记录您的这次国家选择。如需重新切换,可通过切换国家完成。
查看: 6620|回复: 33

[民声] 也许我的声音很小,但这是我想要说的话

  [复制链接]
发表于 2016-2-19 19:43:22 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多街友,享用更多功能,让你轻松玩转华人街。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?快速注册

x
本帖最后由 意大利网站编辑 于 2016-2-19 20:27 编辑

我的声音
- La mia voce
1月23日 ROMA罗马华裔反暴力大游行
- 23 gennaio Corteo di protesta dei cinesi per antiviolenza a Roma
2月6 日 PRATO 华裔反暴力大游行
- 6 febbraio Corteo di protesta dei cinesi per antiviolenza a Prato
2月15日 意大利电视台借势挤兑华人的 呼吁
- 15 febbraio Mediaset italiani e i cinesi in diretta

我想说:无论我们是哪个国家的人,我们呼吁的是反对暴力,支持和平。
- Voglio dire: di qualunque nazionalità siamo, siamo promotori della pace e contro la violenza.
我想说:无论我们是哪个国家的人,我们都是普通人,生活在这个社会是平等的,我们也希望受到保护。
- Voglio dire: di qualunque nazionalità siamo, siamo solo essere umani, in questa società di uguaglianza, anche noi desideriamo di essere protetti.
我想说:无论我们是哪个国家的人,我们都有家人,都有亲人和朋友。
- Voglio dire: di qualunque nazionalità siamo, anche noi abbiamo la famiglia, cari e amici.
我想说:即使我们皮肤的颜色不同,但 汗水是一样的
               即使我们皮肤颜色不同,但 泪水是一样的
               即使我们皮肤颜色不同,但 血的颜色是一样的
               即使我们皮肤颜色不同,但 笑容是一样的

- Voglio dire: nonostante i colori della nostra pelle sono diversi, i sudori sono uguali
                  -  nonostante i colori della nostra pelle sono diversi, le lacrime sono uguali
                  -  nonostante i colori della nostra pelle sono diversi, i sorrisi sono uguali
                  -  nonostante i colori della nostra pelle sono diversi, il colore del sangue è uguale

亲爱的朋友们,你们是否设想过,如果今天受难的是你们的朋友或者亲人,你们还能和现在一样坐视不管吗?
- Cari amici italiani, avete mai pensato, se oggi fossero i vostri amici o cari a subire tutte queste ingiustizie, sareste ancora così indifferente?

你们能体会我们现在的恐慌和紧张吗?
- Avete l’idea del terrore e panico che ci accompagna tutti i giorni?
你们体验过被抢劫被殴打却无力反抗吗?
- Siete mai state vittime di rapine con aggressioni, ma impotente a opporre la resistenza?
你们体验过一家人被绑架在家里被洗劫所有的钱财吗?
- Siete mai state vittime in cui tutta la famiglia è sotto sequestro in casa propria e poi derubati di tutti i vostri beni e averi?
你们体验过行走在大街上被抢包因不松手而被摩托车托出去几十米吗?
- Siete mai state vittime di rapine in motorino mentre state camminando e siete trascinati per una ventina di metri per terra per opponete la resistenza per non perdere magari un mese di stipendio?
你们体验过在发生这些以后,多少人因为语言障碍,而一直忍气吞声吗?
- Sapete quanti cittadini cinesi dopo aver subito tutte queste ingiustizie sono stati in silenzio e senza fare la denuncia a causa della barriera della lingua?
每一个人,都希望自己的家人朋友健康,不受到伤害。我们也是,我们也有家人,有朋友,有孩子!
- Tutte le persone vogliono la sicurezza per i propri famigliari, anche noi cinesi! Perché anche noi abbiamo la famiglia, amici e figli!
但现在,非但没有人为反对暴力做出进一步的安排和安抚,而且认为这成为了中国人无事生非。
- Ma oggi, nessuna autorità ha fatto qualcosa per tutelare la nostra sicurezza, e pensano che tutte le manifestazione dei cinesi siano solo invenzioni!

这些年,华裔在意大利迅速发展,也慢慢成为了意大利十分重要的经济推动。
- In questi anni, la comunità cinese è cresciuta molto in Italia, è progressivamente diventato una parte importante dell’ economia italiana.
这些年,华裔从社会的最底层,一步一步得慢慢进入主流社会。
- In questi anni, la comunità cinese dal ceto sociale più basso, passo dopo passo, lentamente si sta integrando anche con i ceti sociali superiori.
这些年,华裔们在意大利安家定业,一步一步得认识意大利,一步一步得融入这个国家。
In  questi anni, la comunità cinese presenti in Italia considera il bel-paese come la seconda casa, conoscendo e integrando sempre di più con la società italiana giorno dopo giorno.
这些年,华裔商人们和意大利公司的合作也越来越多,一直有着很好的信誉和口碑,但这些,不能当作你们排斥中国人的借口。
- In  questi anni,le imprese cinesi fanno sempre più cooperazioni e collaborazioni con le aziende italiane, hanno sempre avuto una buona reputazione e credibilità. E tutto questo non può diventare una scusa per escludere e rifiutare i cinesi.

我们中国华人五千年一直是以勤劳努力为本,我们靠自己的双手,靠自己的汗水,努力的去拼搏奋斗。
- In cinquemila anni della nostra civiltà, abbiamo posto dedizione al lavoro come principio della vita, guadagnando con le nostre mani, fatica e sudore,lottiamo per un futuro migliore con il lavoro e dedizione.
我们从不去抢劫,偷窃,即使穷得只能睡在公园或者火车站,我们还是信念得要努力去工作,不去抢掠他人努力的成果,从未去伤害他人。
- Anche se siamo talmente poveri da dover dormire nei parchi e stazioni, non andremmo mai a rubare o rapinare, non faremo mai del male a nessun altro,derubandogli del frutto del suo lavoro, e continueremmo a pensare come lavoro onesto sia l’unica via di uscita.
而今天,我们却成了被抢劫被侵犯人生安全的猎物,只因为我们一直忍气吞声,一直由于一些障碍没有去申诉。
- E oggi siamo la preda e vittime di questi reati e delinquenze, solo perché siamo sempre in silenzio e non protestiamo, a causa della barriera linguistica.

亲爱的朋友们,我们对意大利是有感情有期望的。
- Cari amici, nutriamo dei forti sentimenti e speranze verso Italia.
我们希望,我们能和你们一起健康得生活在这个国家。
- Noi speriamo di vivere in pace e armonia con voi sotto lo stesso cielo.
我们希望,哪一天出门不用双手护着包,开开心心得走在大街上。
- Noi speriamo di poter uscire tranquillamente da casa senza paura subire le rapine.
我们希望,我们大家,无论你是哪个国家的人。能一起携手 反对暴力,反对偷窃,支持和平,支持安全,支持正义。
- Speriamo che tutti noi, di qualunque nazionalità voi siate, lottiamo insieme contro violenza, contro la delinquenza; e sosteniamo la pace, la sicurezza e la giustizia.
亲爱的朋友们,也许我的声音不够响亮,但我还是要说。
- Carissimi amici, magari la mia voce non è sufficientemente forte, ma voglio ugualmente dire.
随着这几年意大利经济的急速下滑,出现的严重经济危机,我相信所有的商人们都是感同身受的,不止是你们意大利人,我们也一样在为经济危机而喘不过气。
- Con la recessione dell'economia italiana, siamo entrati in una fase di forte crisi, penso che sia una cosa percepita da tutti, non solo voi italiani,ma anche noi cinesi. stiamo vivendo questa crisi con molta difficoltà.
生意上,价格竞争,款式更新,全世界都在不断地你追我赶,这是常态,在全世界都一样。
- Ci sono sempre più concorrenze sul prezzo, nuovi concorrenti, i paesi di tutto il mondo sono entrati in competizione.
但这些年,真的让我们商人喘不过气的,不仅仅是经济危机,还有昂贵的税务和劳工费用。
- Ma in tutti questi anni, le principali cause che soffocano tutti  imprenditori non è solo la crisi economica, ma anche il costo elevato del lavoro e alto livello di tassazione in Italia.
我想所有的商人们都深有体会!不能把所有的罪名全部安在中国人身上!
- penso che questo sia un pensiero comune a tutti gli imprenditori!
在这样的经济压力下,我们连最基本的人生安全都不受保护,你们能感受到我们的无助和恐慌吗!
- Nonostante che siamo sotto la pressione della crisi, non siamo nemmeno tutelati in termini di sicurezza di persona, potreste mai capire la nostra impotenza e il nostro terrore?

亲爱的朋友们!
- cari amici!
我希望,意大利人和中国人能一起携手反对暴力,反对偷窃。
- spero che italiani e cinesi lottano insieme contro violenza e delinqunza.
我希望,意大利政府能对强盗和小偷做出一定的惩罚。
- spero che la giustizia italiana punisca questi crimini con pene più severe.
只是这么小小的希望,能肯定我们支持正义的看法,在我们身后告诉我们,偷窃和抢掠是错误的。
- tutto questo per farci credere ancora nella giustizia italiana e nelle forze dell’ordine, e a continuare a sostenere la giustizia,e dire a tutti quanti che rapinare e derubare i beni altri  è sbagliato.
只是这么小小的希望,希望我们的孩子们也明白即使穷迫也要靠自己双手努力去工作,不能不劳而获。
- tutto questo purché che i nostri ragazzi e bambini capiscano che anche se siamo poveri, dobbiamo lavorare sempre con le nostre mani, non può raccogliere senza seminare.
只是这么小小的希望,我们的家人和朋友们能生活在保护下,老人们能放心得出去散步。
- tutto questo purché i nostri amici e cari possano avere una vita protetta, i anziani e donne possono uscire senza paura.
只是这么小小的希望,不要每一天活在提心吊胆里。
- tutto questo purché non si viva nella paura tutti i giorni.

也许我的声音很小,但这是我想要说的话。
- forse la mia voce e’ debole, ma questo e’ quello che voglio dire.
也许我的声音很小,但希望有人能看到。
- forse la mia voce e’ debole, ma vaglio qualcuno che ci veda.
也许我的声音很小,但希望你们能认真的看,解开你们对华裔的误会!
- forse la mia voce e’ debole, ma spero di poter catturare la vostra attenzione, e sciogliere  gli equivoci contro i cinesi!
也许我的声音很小,但做为人类,我们都有权利和义务去支持和平和正义!
- forse la mia voce e’ debole, ma essendo un essere umano, tutti noi abbiamo il diritto e dovere  di sostenere la pace e giustizia!
让我们大家一起 携手。反对暴力,反对偷窃,支持和平,支持安全,支持正义 !
- Speriamo che tutti noi, di qualunque nazionalità voi siate, lottiamo insieme contro violenza, contro la delinquenza; e sosteniamo la pace, la sicurezza e la giustizia!



1.jpg


评分

参与人数 5金币 +1 铜币 +24 收起 理由
【vivi】 + 3 感谢分享
Steven_chen + 2 加油
米兰秀 + 1 GRAZIE
alexzou 0 + 9 华人街有你更精彩:)
末代华侨 + 1 + 9 好贴,我不支持谁支持!

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2016-2-19 20:00:12 | 显示全部楼层
刚刚才回复了,怎么变没了呢?
回复 支持 2 反对 0

使用道具 举报

发表于 2016-2-19 20:02:37 来自手机 | 显示全部楼层
很感谢你发的声音,


来自: 华人街iPhone版
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-2-19 20:21:49 来自手机 | 显示全部楼层
很赞 帮你把声音传出去~


来自: 华人街iPhone版
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-2-19 20:23:48 来自手机 | 显示全部楼层
回复 支持 1 反对 0

使用道具 举报

发表于 2016-2-19 20:25:59 来自手机 | 显示全部楼层
在facebook。youtube 上发效果可能会更好。之前听说过不知道哪个国家,抓到小偷一次剁一根手指头。意大利因为惩罚不够严厉才导致坏人肆意妄为


来自: 华人街iPhone版
回复 支持 1 反对 0

使用道具 举报

发表于 2016-2-19 20:34:36 来自手机 | 显示全部楼层
写的真的很赞
你的声音每个人都会听见 每个人都会陪你一起呼喊


来自: 华人街iPhone版
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-2-19 20:47:54 来自手机 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-2-19 20:58:09 来自手机 | 显示全部楼层
这样的帖子只有9楼、为什么呀!?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-2-19 21:01:03 来自手机 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-2-19 21:04:12 来自手机 | 显示全部楼层
32个赞 是必须的


来自: 华人街iPhone版
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-2-19 21:06:24 来自手机 | 显示全部楼层
我在,加油。


来自: 华人街iPhone版
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-2-19 21:08:47 | 显示全部楼层

不够吧?!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2016-2-19 21:11:29 | 显示全部楼层
希望大家能大力广播,继续接力。有能力者能发表在facebook,能让更多的意大利人听到我们的声音。
回复 支持 0 反对 1

使用道具 举报

发表于 2016-2-19 21:12:54 来自手机 | 显示全部楼层
太给力了,必须点赞!!


来自: 华人街iPhone版
回复 支持 1 反对 0

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 快速注册

本版积分规则

联系华人街

法国公司:Sinocom sarl
地址:47 Rue de Turbigo,
75003 Paris,France
联系电话:(0033)-(0)144610523
意大利分公司:Sinocom Italia Srl
地址:Via Niccolini 29,
20154 Milano, Italia
联系电话:389-2345588

扫描苹果APP

扫描安卓APP

QQ|Archiver|手机版|华人街 huarenjie.com

GMT+2, 2024-5-9 21:53 , Processed in 0.095136 second(s), Total 10, Slave 7 queries , Gzip On, MemCache On.

管理COOKIES