麻烦懂行的帮忙看看呀~
看到这个新闻,是不是去年年底开始的学生转工作居留申请期限延长了么?
本来是8月截至申请的,延长到12月了?这是不是意味着名额还没有满呢?!
http://www1.interno.gov.it/mininterno/export/sites/default/it/sezioni/sala_stampa/notizie/immigrazione/2014_07_10_flussi_proroga.html
07/11/2014流入非季节性:延长至12月31日的截止日期为外国培训的工人和长期居民应用程序可以使用的IT系统提交
与的联合通知,内政部和劳动和社会政策部已经延长了最后期限,允许非欧盟外国工人申请工作或转换居留许可。 与措施,普罗特。2014年7月10日的4486,这个词最初是为2014年8月20日设置移动到24小时2014年12月31日的。
至此,您可以: - 办理就业谁已按照有关移民综合法第23条完成教育和培训的计划在他的原籍国工人的;
- 转换成欧盟居留许可由其他欧盟国家,居住证就业或自谋职业发行的长期居民。
额外的时间是必要的,因为应用程序不符合2013年11月25日总理部长法令设定的限额“编程的入门非欧盟工人的非季节性的工作,在国家的瞬时流量为2013年。” 申请人可以电子方式,与上面已经描述的过程。
Flussi d'ingresso non stagionali: prorogati al 31 dicembre i termini per lavoratori formati all'estero e soggiornanti di lungo periodoLe domande potranno essere presentate in modalità telematica
Con una circolare congiunta, il ministero dell’Interno e il ministero del Lavoro e delle Politiche Sociali hanno prorogato i termini per permettere a lavoratori stranieri non comunitari di presentare domanda di assunzione o convertire il titolo di soggiorno. Con il provvedimento, prot. 4486 del 10 luglio 2014, il termine già fissato al 20 agosto 2014 viene spostato alle ore 24 del 31 dicembre 2014.
Fino ad allora si potrà: - presentare domanda di assunzione di un lavoratore che abbia completato un programma di istruzione e formazione nel suo Paese di origine, ai sensi dell’articolo 23 del testo unico sull’immigrazione;
- convertire un permesso di soggiorno Ue per soggiornanti di lungo periodo rilasciato da altro Stato Ue, in un permesso di soggiorno per lavoro subordinato o autonomo.
La proroga dei termini si è resa necessaria perché le domande presentate non raggiungono le quote fissate dal D.P.C.M. del 25 novembre 2013 “Programmazione transitoria dei flussi d’ingresso dei lavoratori non comunitari per lavoro non stagionale nel territorio dello Stato per l’anno 2013”. Le domande potranno essere presentate con le modalità telematiche e con le procedure già indicate in precedenza.
|