此操作将在您下回登录时自动记录您的这次国家选择。如需重新切换,可通过切换国家完成。
查看: 757|回复: 6

[学习资源] 🇮🇹 意大利俚语大全(40条精编实用版)

  [复制链接]
发表于 2025-10-27 22:00:23 来自手机 | 看全部 |阅读模式

马上注册,结交更多街友,享用更多功能,让你轻松玩转华人街。

您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?快速注册

x
🗣 日常交流 · 常用表达

1. Acqua in bocca!
字面:嘴里含水
实际:保密,别说出去。
例句:Acqua in bocca! Non dirlo a nessuno.
👉 保密!别告诉任何人。

2. In bocca al lupo!
字面:在狼嘴里
实际:祝好运(考试或比赛前常用)。
例句:In bocca al lupo per l’intervista!
👉 面试好运!

3. Non ci piove
字面:没有下雨
实际:毋庸置疑,确凿无疑。
例句:Ha ragione, non ci piove.
👉 他说得对,这没跑儿。

4. Occhio!
字面:眼睛!
实际:小心、注意。
例句:Occhio al portafoglio!
👉 注意你的钱包!

5. Taglia corto!
字面:剪短!
实际:长话短说、别废话。
例句:Taglia corto e dimmi la verità!
👉 长话短说,直接告诉我实话。



🤝 人际关系 · 社交语境

6. Tirare un bidone a qualcuno
字面:扔垃圾桶给某人
实际:放鸽子、爽约。
例句:Mi ha tirato un bidone alla cena ieri sera.
👉 他昨晚放我鸽子了。

7. Toccare un tasto dolente
字面:碰到痛处
实际:提到敏感话题。
例句:Hai toccato un tasto dolente parlando del suo ex.
👉 你一提他前任就戳到痛点了。

8. Mettere le mani avanti
字面:双手伸前
实际:事先声明、防止误会。
例句:Metto le mani avanti: non è colpa mia!
👉 我先说好,这不是我的错。

9. Prendere qualcuno in giro
字面:带人兜圈子
实际:耍人、戏弄、开玩笑。
例句:Mi stai prendendo in giro?
👉 你在逗我吗?

10. Mettere una pulce nell’orecchio
字面:往耳朵里放跳蚤
实际:让人怀疑、引起猜想。
例句:Mi hai messo una pulce nell’orecchio.
👉 你让我起了疑心。



💬 情绪表达 · 日常口语

11. Che schifo!
字面:真恶心!
实际:表达厌恶、不爽。
例句:Che schifo questo odore!
👉 这味道真恶心!

12. Non me la fai!
字面:你别想骗我
实际:我才不上当呢!
例句:Non me la fai! So che hai mentito.
👉 别想骗我,我知道你撒谎。

13. Ne vedremo delle belle
字面:我们会看到美丽的事
实际:好戏在后头。
例句:Dopo questa decisione, ne vedremo delle belle.
👉 这决定之后有好戏看了。

14. Stai fresco!
字面:保持凉快!
实际:你想得美;做梦吧。
例句:Vuoi che ti aiuti gratis? Stai fresco!
👉 想让我白干?做梦吧!

15. Acqua passata non macina più
字面:过去的水不再磨面
实际:过去的事就算了。
例句:Lascia stare, è acqua passata.
👉 算了,过去的事别提了。



💼 工作学习 · 行动表达

16. Fare un buco nell’acqua
字面:在水里挖洞
实际:白忙活、徒劳无功。
例句:Tutto questo lavoro è stato un buco nell’acqua.
👉 这些努力都白费了。

17. Buttar giù un libro
字面:扔下一本书
实际:突击学习、临时抱佛脚。
例句:Devo buttare giù il libro tutta la notte.
👉 我要通宵突击复习。

18. Avere le mani in pasta
字面:手在面团里
实际:参与其中,忙于事务。
例句:Ha sempre le mani in pasta in mille cose.
👉 他总是插手一堆事情。

19. Sudare sette camicie
字面:流七件衬衫的汗
实际:拼命工作,费尽力气。
例句:Ho sudato sette camicie per finire quel progetto!
👉 我拼尽全力才做完那个项目。

20. Fare il passo più lungo della gamba
字面:步子比腿还长
实际:不自量力。
例句:Hai fatto il passo più lungo della gamba.
👉 你高估自己了。



💰 金钱与现实

21. Avere le mani bucate
字面:手上有洞
实际:花钱大手大脚。
例句:Ha le mani bucate, spende tutto subito.
👉 他太会花钱了,一拿钱就花光。

22. Essere al verde
字面:处于绿色状态
实际:身无分文。
例句:Sono al verde dopo le vacanze.
👉 假期后我身无分文。

23. Mettere il sale sulla storia
字面:给故事加盐
实际:添油加醋、夸大其词。
例句:Stai mettendo il sale sulla storia!
👉 你这故事太夸张了!



👤 性格与状态

24. Essere in gamba
字面:腿好
实际:聪明能干、有本事。
例句:Maria è davvero in gamba.
👉 玛丽亚真是个能人。

25. Avere la testa fra le nuvole
字面:脑袋在云中
实际:神游、心不在焉。
例句:Oggi hai la testa fra le nuvole.
👉 你今天魂不守舍的。

26. Avere un chiodo fisso
字面:脑袋里有钉子
实际:一根筋、执念不放。
例句:Ha un chiodo fisso per la palestra.
👉 他整天只想着健身。

27. Avere il cervello in fuga
字面:脑子逃跑
实际:短暂失神、脑袋当机。
例句:Scusa, ho avuto il cervello in fuga.
👉 抱歉,我刚走神了。

28. Avere un sacco di bolle
字面:有一堆泡泡
实际:精力旺盛、想法多。
例句:Marco ha sempre un sacco di bolle!
👉 马可总是充满活力。



😩 困境与失败

29. Rompere le scatole
字面:打破盒子
实际:惹人烦、打扰别人。
例句:Smettila di rompere le scatole!
👉 别烦我了!

30. Andare in fumo
字面:化为烟雾
实际:计划落空、泡汤。
例句:I miei sogni sono andati in fumo.
👉 我的梦想泡汤了。

31. Mangiare come un maiale
字面:吃得像猪
实际:狼吞虎咽。
例句:Dopo lo sport mangio come un maiale!
👉 运动后我吃得像猪一样!

32. Rimbalzare come un pallone
字面:像球一样弹跳
实际:频繁换工作或搬家。
例句:Dopo la laurea rimbalza da una città all’altra.
👉 他毕业后一直在各城市间跳来跳去。

33. Fugazi
(外来语,源自美式黑话)→ 这个是来自美式意大利裔俚语(slang americano di origine italiana),在意大利本土几乎不用。
👉
实际:假的、不真实的。
例句:Quel Rolex è fugazi!
👉 那块劳力士是假的!



🌟 口语小金句 · 强烈推荐掌握

34. Avere un filo sospeso
保持联系。
例句:Con i vecchi amici ho ancora un filo sospeso.
👉 我还跟老朋友保持联系。

35. Tirare fuori le unghie
伸出爪子 → 表示反击或展现实力。
例句:Quando serve, so tirare fuori le unghie.
👉 必要时我会亮出实力。

36. Ne vedremo delle belle
好戏在后头(强化记忆)。
例句:Aspetta un po’, ne vedremo delle belle.
👉 等着吧,好戏才刚开始。

37. Non ci piove(再次强化——“毫无疑问”)
例句:È così, non ci piove.
👉 就是这样,没跑儿。

38. Acqua passata(再强化——“过去的事”)
例句:È acqua passata, non pensarci più.
👉 都过去了,别再想了。

39. Tirare fuori il meglio di sé
发挥出最好的一面。
例句:Nelle difficoltà ho tirato fuori il meglio di me.
👉 在困难中我发挥出了最好的自己。

40. Non è farina del tuo sacco
字面:这不是你袋里的面粉
实际:不是你原创的、抄袭的。
例句:Questo lavoro non è farina del tuo sacco!
👉 这作品可不是你自己做的吧! picture.jpg

来自: 华人街iPhone版
回复

使用道具 举报

发表于 2025-10-27 23:51:27 来自手机 | 看全部
有实力,很棒👍🏻👍🏻👍🏻感谢分享

来自: 华人街android版
回复 支持 1 反对 0

使用道具 举报

发表于 2025-10-28 01:19:04 来自手机 | 看全部
回复 支持 1 反对 0

使用道具 举报

发表于 2025-10-28 09:31:44 来自手机 | 看全部
受益匪浅! 秀秀秀秀秀秀

来自: 华人街iPhone版
回复 支持 1 反对 0

使用道具 举报

发表于 2025-10-27 23:02:00 来自手机 | 看全部
回复 支持 1 反对 0

使用道具 举报

发表于 2025-10-27 22:38:07 来自手机 | 看全部
辛苦!辛苦了。

来自: 华人街android版
回复 支持 1 反对 0

使用道具 举报

发表于 2025-10-27 22:08:06 来自手机 | 看全部
回复 支持 1 反对 0

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 快速注册

本版积分规则

联系华人街

法国公司:Sinocom sarl
地址:48 Rue de Turbigo,
75003 Paris,France
联系电话:(0033)-(0)144610523
意大利分公司:Sinocom Italia Srl
地址:Via Niccolini 29,
20154 Milano, Italia
联系邮箱:[email protected]

扫描苹果APP

扫描安卓APP

QQ|Archiver|手机版|华人街 huarenjie.com

GMT+1, 2025-11-25 18:26 , Processed in 0.058243 second(s), Total 11, Slave 8 queries , Gzip On, MemCache On.

管理COOKIES