Seven terrorists detonated their suicide belt and one was killed by the police after coordinated attacks in Paris on Friday night. At least 156 people were killed and 300 injured. Accomplices of attackers may still be on the loose. France has declared a national state of emergency and has closed its borders.
周五晚上的巴黎,发生了恐怖分子组织的连环袭击,至少156人死亡,300多人受伤。7名恐怖分子在警察突围中燃爆了人肉炸弹,1名被警察击毙。恐怖帮凶可能依然逍遥法外,发过宣布全国性紧急戒备并关闭了边境。
“Gunmen were shooting at us like we were birds. We lay down on the floor not to get hurt. It was a huge panic. The terrorists shot at us for 15 minutes. It was a bloodbath.”
枪手如打鸟一样,对着人群扫射15分钟之久,我趴在地板上躲过一劫,现场惨不忍睹,血流成河。
France President Hollande said, "Terrorists capable of carrying out such atrocities must know that they will face a France that is determined and united. Out fight will be merciless!"
法国首相霍兰德说:“恐怖分子对法国下此毒手,他们一定知道将要面临的是一个硬朗团结的法国,我们的还击决不心慈手软。”
Obama said, "This is an attack not just on Paris, not just on the people on France, but an attack on all humanity and the universal values we share." He called the attacks an "outrageous attempt to terrorize innocent civilians."
奥巴马说:“这不是仅对巴黎的袭击,也不是只对法国人,这是对人性和普世价值的凶险挑战!”他说这次袭击是“恐吓无辜百姓的令人发指的举动!”
American counterterrorism officials say the immediate suspicion for the events in Paris falls to so-called returnees -- people who have traveled to Syria and Iraq and have returned.
美国反恐官员说,巴黎枪击肇事者直接怀疑是所谓的“返迁人员”,他们去过叙利亚和伊拉克,后又回到法国居住。
Well-informed sources say, “This can be multiple attacks in different locations. Washington DC, New York City, London, Rome and Germany are the possible next targets. If you are living in these areas, please stay home and stay away from busy locations or monuments. This was planned for a Friday night, since people will be out and about. It’s foolish to think we’re ever completely safe in this world, and that terrorism won’t harm us.”
消息灵通人士称:“这或许是连环袭击中的一部分,华盛顿特区,纽约,伦敦,罗马和德国都有可能成为下一个目标。如果你住在这些区域,请尽量减少外出,尤其不要去拥挤的闹市或者景点。巴黎枪击被选择在周五晚上,就是因为大家都出来欢度周末,人多就给恐怖分子更多可乘之机。生活在这个世界上的每个人,都不要想当然地认为恐怖与你无关,世界万般安全。”