马上注册,结交更多街友,享用更多功能,让你轻松玩转华人街。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?快速注册
x
本帖最后由 末代华侨 于 2020-7-10 12:52 编辑
È atterrato lo scorso 3 luglio alle 10.00 locali a Nanchino un aereo della compagnia aerea NEOS con a bordo 143 passeggeri. Si è trattato di un’operazione su cui la Camera di Commercio Italiana in Cina, in stretta collaborazione con l’Ambasciata d’Italia a Pechino, la rete diplomatico-consolare e la Farnesina, hanno lavorato con grande attenzione e dedizione nel corso delle ultime settimane. Ad accogliere i passeggeri all’arrivo, vi erano la Console d’Italia Aggiunta a Shanghai, Ludovica Murazzani, e i responsabili della Camera di Commercio Italiana. 当地时间7月3日上午10点,一架搭乘了143名乘客的NEOS航空公司的飞机在南京着陆。这是中国意大利商会与意大利驻华使馆、外交领事系统、意大利外交部紧密合作的结果,大家在过去几周的时间里都投入了巨大的精力。意大利驻沪领事穆岚朵女士和中国意大利商会的负责人还去了机场欢迎这些乘客。
Il volo NEOS con i passeggeri italiani a bordo 载有意大利乘客的NEOS飞机
Nel corso delle settimane, oltre a censire i connazionali interessati e facilitare la comunicazione con le Autorità cinesi per l’ottenimento dei visti di ingresso, la task force della Camera di Commercio e dell’Ambasciata d’Italia a Pechino ha lavorato senza sosta per l’organizzazione del volo charter dall’Italia e per l’effettuazione di tutte le procedure propedeutiche per la partenza, incluso il tampone per il COVID-19 obbligatorio per tutti i passeggeri. I nostri imprenditori e manager stanno ora effettuando la quarantena di 14 giorni richiesta dalle Autorità cinesi nella stessa città di Nanchino, per poi proseguire verso le Province dove vivono e lavorano. 过去几周里,除了统计有意返华的意大利同胞信息及与中国政府沟通申请入境签证事宜外,商会和使馆的工作组马不停蹄地组织了意大利包机并做好了出发前的所有预备手续,包括所有乘客的新冠病毒核酸测试。我们的企业家和经理们正在南京市接受14天的隔离,随后将前往他们各自生活和工作的省市。
Lo staff medico locale in attesa di dare il benvenuto ai passeggeri 等着欢迎乘客的当地医护人员
“È stata un’operazione che abbiamo lanciato ai primi segnali di apertura della Cina a fine maggio insieme alla Camera di Commercio Italiana in Cina, – ha commentato l’Ambasciatore Luca Ferrari – e con il forte sostegno della Farnesina. Vi ho attribuito la massima priorità quale concreto segnale di attenzione delle Istituzioni per la comunità imprenditoriale italiana in Cina. L’operazione è frutto di un'ottima collaborazione pubblico-privata e desidero ringraziare in particolare il Presidente della Camera, Paolo Bazzoni”. “这是自中国于5月底释放开放信号后我们与中国意大利商会的首次合作。”意大利驻华大使方澜意评论说,“这也得到了意大利外交部的大力支持。我对此给予了高度关注,包括政府机构对于意大利企业家团体返华的具体态度。这次合作是政府与民间机构合作的典范,我要特别感谢商会主席Paolo Bazzoni先生。”
Il fast track ottenuto dall’Italia per il rimpatrio dei suoi imprenditori in Cina è stato finora l’unico insieme a quelli tedesco e coreano. 诸如意大利这样协助本国企业家返华的快速通道,目前只有意大利、德国和韩国获批过。
L’Ambasciata e tutta la rete diplomatico-consolare italiana in Cina insieme alla Camera di Commercio sono già al lavoro per effettuare nuovi voli nelle prossime settimane. 意大利使馆、意大利驻华所有外交领事机构、和中国意大利商会已经在筹备未来几周内的新航班了。
L’arrivo dei primi passeggeri 第一批乘客抵达隔离点 消息转自意大利驻上海总领馆
|