情况一:接电话时听不到或没听清对方声音
1.
-Non si sente
-I can’t hear you
-我没有听到
2.
-Può ripetere, per favore?
-I’m sorry, could you please repeat that?
-对不起,您能再说一遍吗?
3.
-È caduta la linea.
-The line has cut off
-断线了
4.
-Mi dispiace, non la sento. La linea è disturbata.
-I’m afraid I can’t hear you. The line is very bad.
-对不起,我听不见,信号非常不好
5.
-Potrebbe parlare più lentamente, per favore?
-Could you speak a little more slowly, please?
-对不起,您能说慢一点吗?
6.
-Può ripetere il nome della sua società per favore?
-Could you repeat the name of the company please?
-对不起,您能重复一下贵公司的名字吗?
情况二:请求对方拼出姓名或公司名称
1.
-Come si scrive?
-How do you spell that, please?
-请问如何拼写呢?
2.
-Mi potrebbe sillabare il suo nome / cognome?
-Could you spell your name / surname, please?
-您能拼写出您的姓名吗?
-Mi potrebbe sillabare il suo nome / cognome?
-Could you spell your name / surname, please?
-您能拼写出您的姓名吗?
意大利的每个字母都有自己对应的城市名称,当对方没听清字母时可以使用这个,比如,我们说Olga这个名字,你可以这样报给对方听:
-O come Otranto, L come Livorno, G come Genova, A come Ancona.
下面附上对应的字母表:
A – Ancona, B – Bologna
C – Como, D – Domodossola
E – Empoli, F – Firenze
G – Genova, H – hotel / acca
I – Imola, J – jolly / i lunga
K – Kenya / cappa, L – Livorno
M – Milano, N – Napoli
O – Otranto, P – Palermo
Q – Quarto, R – Roma
S – Siena, T – Torino
U – Udine, V – Venezia
W – Washington, X – xilofono / ics
Y – yacht / ipsilon, Z – zara.
情况三:工作文档中常出现的标点符号的意大利语名称
‘ – apostrofo
@ – chiocciola / a commerciale
& – et / e commerciale
# – cancelletto
* – asterisco
“-“ – trattino
_ – trattino basso / underscore
/ – barra
\ – barra inversa
“” – virgolette
() – parentesi
都学会了吗?
祝大家都能在意大利找到满意的工作哦
欢迎光临 华人街网 (https://www.huarenjie.com/) | Powered by Discuz! X3.4 |