此操作将在您下回登录时自动记录您的这次国家选择。如需重新切换,可通过切换国家完成。
查看: 1974|回复: 14

[闲谈] 华人街商城出了一本新书《巴黎温州人》,欢迎捧场~

[复制链接]
发表于 2014-7-29 12:49:47 | 看全部 |阅读模式

马上注册,结交更多街友,享用更多功能,让你轻松玩转华人街。

您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?快速注册

x
本帖最后由 购物商城 于 2014-7-29 16:29 编辑

巴黎温州人——奋斗他乡的篇章



Edition chinoise
作者: 理查·贝拉阿(RichardBERAHA)、董利文、周望森、夏凤珍、潘君亮、吉里奥·鲁契尼(GiulioLUCCHINI)
语言: 中文
200 页
出版日期: 2014年7月
ISBN 978-2-91-657820-0
售价: 21,90 €
华人街商城购买链接:
http://gouwu.huarenjie.com/gouwu/96-shopping-book-lachineaparis-22.html


该书法文原书名为La Chine àParis (éd.Robert Laffont, 2012), 由六位中法作者集体撰写,主笔为法国社会学者查理•贝阿拉。中文版由巴黎太平洋通出版社翻译,并于2014年7月在巴黎出版。

全法国约有45万中国人,其中近半数移民来自浙南地区,统称为"温州人"。这个群体的经济快速崛起引起法国社会的瞩目,他们走出以往隐蔽的状态,在巴黎、巴黎郊区以及法国其他各大城市都能看到他们的身影。人们对法国的华人社会充满好奇,因为其中聚集着千年的传统和先进的经商模式、地区性战略和蛮横的全球化运作。这个密不透风而勤劳灵活的社会群体让人觉得深不可测,从而产生了一定的隔阂,甚至猜疑。

《巴黎温州人》一书从多个不同的角度探索了这个社会群体,历时多年的实地研究和工作,中法两国作者为读者推出这份深刻的报告。全书内容包括:

董利文,一个无证件移民,翔实地叙述了如何为自己争取合法身份的自身经历,他还团结其他国籍移民扩大影响力,最后在法国团体和个人的支持下成立"汇集"协会,在八年时间里为约400多个移民家庭获得合法居留。

理查•贝拉阿,法国社会学者,曾任汇集协会会长,全身投入到巴黎温州人移民的社会工作中。他结合了实地工作经验和社会学眼光,还到瑞安塘夏镇、仙岩等地进行实地调研,从经济结构、社会凝聚、文化习俗、价值观念等方面刻画了这个法国人所不了解的群体。他赞赏温州人的勇敢精神,并向法国政府提出一系列鼓励温州人融入法国社会的建议,以更好地发挥温州人社团的潜力,也为繁荣法国经济。

周望森和夏凤珍是浙江省高等院校的海外华人研究专家,他们从历史出发,展开浙南移民的画卷。在欧洲贩卖石雕的青田人、做皮革生意的巴黎三区华人区社、瑞安丽岙镇出国移民家庭数量的统计,文章详尽地分析了浙南移民的动力和原因,还展望了这个移民群今后的发展取向。

潘君亮,巴黎第七大学中文教师,更是从信仰、风俗、神灵和宗族体系的角度,阐述了温州移民群体的特色。温州人在巴黎建起了自己的基督教堂、佛堂和相应的信徒团体,以寻找心灵的慰藉和集体的温暖。
吉里奥•鲁契尼为地理学家,主要研究欧洲中国移民的流向。以欧洲统计局、法国统计局和无证移民保护局等数字和资料,描绘了不同族群移民在时间和地理区域上的流向和分布。

在书的附录部分还附有一系列华人融入法国社会的施政建议和中西文化价值差异的对照表。从参与到研究,从理论到行动建议,该书的全面性和客观性可以说是难能可贵,它是旅法华人历史的一段记录,也是促进与当地社会沟通的一段通道。

目录和序言试读







评分

参与人数 1铜币 +2 收起 理由
红糖水 + 2 感谢分享^_^

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2014-7-29 13:10:20 | 看全部
LA CHINE A PARIS 巴黎温州人???
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-7-29 14:25:27 | 看全部
你八爷无法阻挡 发表于 2014-7-29 14:10
LA CHINE A PARIS 巴黎温州人???

这个是翻译的问题啦
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-7-29 16:59:14 | 看全部
本帖最后由 阿亮 于 2014-7-29 18:40 编辑
购物商城 发表于 2014-7-29 15:25
这个是翻译的问题啦

这个不是翻译的问题,也没有任何问题。

这个研究和出版项目我前期都有参与和跟进。经验丰富的中法专业翻译出版社出的题目不可能不经过反复地研究思考,研究团队对于题目也是经过仔细的探究琢磨的。

很简单地说 La Chine à Paris,法语版的题目和书籍是给法国人看的,无论从法国人的理解角度还是营销的层面,Les Wenzhou  à Paris无疑是行不通的。法国人几个知道wenzhou,他们知道的就是,你是中国人。

对于中文版,请大家看书本的介绍、目录和内容,难道你们认为这本书针对华人读者,翻译成巴黎中国人会比巴黎温州人更贴切?中文题目也同样是经过团队讨论确定的。

在大家认为书本的题目是否帖子,翻译是否妥当的时候,请先从书本的内容以及面向的读者去考虑。法文版主要不是给华人看的,中文版不是给法国人看的。

具体有强烈意见,建议大家可以直接联系Robert Laffont出版社咨询。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-7-29 23:07:46 | 看全部
阿亮 发表于 2014-7-29 17:59
这个不是翻译的问题,也没有任何问题。

这个研究和出版项目我前期都有参与和跟进。经验丰富的中法专业翻 ...

法国人知道wenzhou的其实也不少,虽然他们基本都称其为wen。
不过这样翻译的确没问题,经常帮助父母翻译,其实很多法语名词翻到中文都会很奇怪。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-7-31 18:04:11 | 看全部
阿飛 发表于 2014-7-30 00:07
法国人知道wenzhou的其实也不少,虽然他们基本都称其为wen。
不过这样翻译的确没问题,经常帮助父母翻译 ...

同意阿飞说的,翻译有时需要从接受者的角度加以对应,对于书名还有营销的考虑。

法国人里知道wen的的确是不少,wen周围的法国人就更不用说了。
不过从法国社会层面上,个人感觉,不知道wen的应该是绝大多数。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-7-31 20:00:46 | 看全部
205605.jpg







我看语法不通不说,地理位置好像都没搞清楚……










回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-7-31 20:29:59 | 看全部
建议大家可以直接联系Robert Laffont出版社咨询。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-7-31 21:03:49 | 看全部
狄大人 发表于 2014-7-31 21:00
我看语法不通不说,地理位置好像都没搞清楚……

发给书作者赚个稿费啥的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-7-31 21:10:59 | 看全部
狄大人 发表于 2014-7-31 21:00
我看语法不通不说,地理位置好像都没搞清楚……

没看明白哪里出错了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-7-31 23:22:41 | 看全部
阿飛 发表于 2014-7-31 22:10
没看明白哪里出错了。

放心,会有人看明白的,如果在我这样圈点之后……
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-7-31 23:24:04 | 看全部
如意浮云 发表于 2014-7-31 22:03
发给书作者赚个稿费啥的

发现中文的几个错误,不算什么……
倒是希望lz能把法文版的前几页也发上来让大家瞧瞧
你懂的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-7-31 23:50:16 | 看全部
谢谢分享,支持一下。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-7-31 23:52:45 | 看全部
正在看,看到第38页了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-8-1 09:22:54 | 看全部
小小鱼儿 发表于 2014-8-1 00:52
正在看,看到第38页了!

哦哦,忠实读者~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 快速注册

本版积分规则

联系华人街

法国公司:Sinocom sarl
地址:47 Rue de Turbigo,
75003 Paris,France
联系电话:(0033)-(0)144610523
意大利分公司:Sinocom Italia Srl
地址:Via Niccolini 29,
20154 Milano, Italia
联系电话:389-2345588

扫描苹果APP

扫描安卓APP

QQ|Archiver|手机版|华人街 huarenjie.com

GMT+1, 2024-3-29 03:01 , Processed in 0.092944 second(s), Total 13, Slave 8 queries , Gzip On, MemCache On.

管理COOKIES